當前位置: 華文頭條 > 國風

10首絕美【蝶戀花】,寫盡了深情與傷感。

2024-06-30國風

蝶戀花,詞牌名,原是唐教坊曲,後用作詞牌,本名「鵲踏枝」,又名「黃金縷」(馮延巳—「普都風輕,展盡黃金縷」)「卷珠簾」(趙令畤—「不卷珠簾,人在深深院」)「鳳棲梧」「明月生南浦」(司馬槱—「夜涼明月生南浦」)「細雨吹池沼」「一籮金」「魚水同歡」「轉調蝶戀花」等。

「蝶戀花」原以「鵲踏枝」之名列於唐教坊曲,關於改「鵲踏枝」為「蝶戀花」的作家及作品,歷來爭議大致可以分為兩派:一派認為由南唐李煜的【蝶戀花·春暮】易名為「蝶戀花」;另一派則認為是北宋晏殊易名。而現在大多認為,李煜【蝶戀花·春暮】是第一首易「鵲踏枝」為「蝶戀花」的詞作。

最美多情【蝶戀花】之一,

作者:宋·蘇軾

【原文】

花褪殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草。
墻裏秋千墻外道,墻外行人,墻裏佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。

【註釋】

褪:脫去。殘紅:比喻落花。柳綿:即柳絮。「何處無芳草」句:謂春光雖晚,但芳草遍及天涯。多情:這裏指墻外行人。無情:這裏指墻內佳人。惱:忿恨。

【譯文】

花兒殘紅落盡,樹梢長出小小的青杏,燕子在天空飛舞,清澈河流圍繞著村落的人家。柳絮雖然被吹得越來越少,天涯海角又何處沒有茂盛的芳草?
圍墻裏有位美女在蕩秋千,她的笑聲墻外行人都能聽得到。不久墻裏的笑聲聽不到了,墻外行人悵然若失,仿佛多情的自己被墻裏無情美女所傷害似的。

最美懷人【蝶戀花】之二,

作者:宋·柳永

【原文】

佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏,無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

【註釋】

佇:久立。危樓:高樓。望極:極目遠望。黯黯:沮喪憂愁。生:升。煙光:雲靄霧氣。會:理解。闌:欄。擬把:打算。疏狂:狂放不羈。強樂:勉強歡笑。消得:值得。

【譯文】

我久立在高樓上,細細的春風迎面吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯彌漫天際。夕陽西下,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個一醉方休的,但當在歌聲中舉起酒杯的時候,才感覺到勉強求樂反而會毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情願一身憔悴。

最美閨怨【蝶戀花】之三,

作者:一說宋·歐陽修(李清照),另一說南唐·馮延巳(王國維考)
【原文】

庭院深深深幾許,普都堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章台路。
雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去。

【註釋】

幾許:多少。堆煙:普都濃密。無重數:無數層。玉勒:玉制馬嚼。雕鞍:精雕馬鞍。遊冶處:指歌樓妓院。章台:漢代長安街名,因唐許堯佐【章台柳傳】,記妓女柳氏之事,故後以章台作為煙花柳巷之地。雨橫風狂:風雨猛烈。亂紅:淩亂的落花。

【譯文】

庭院深深,不知有多深?普都煙濃,重重簾幕不知多少層。王孫貴族豪華車馬停在尋歡作樂的地方,佳人登上高樓向遠望去,卻看不見通向煙花柳巷的大路。
暮春三月,大雨伴隨著狂風,即便重門將黃昏掩閉,但也無法留住春意。淚眼汪汪問落花可知我的心意,落花默默不語,只見紛亂的殘紅花瓣,零落飛過秋千隨風而逝。

最美傷懷【蝶戀花】之四,

作者:宋代·晏殊

【原文】

檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。
昨夜西風雕碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處?

【註釋】

檻:欄。羅幕:絲羅帷幕。不諳:無經驗。朱戶:朱門,指大戶人家。穿:透過。雕:衰落。碧樹:綠樹。彩箋:彩色信紙。尺素:書信代稱。兼:並。

【譯文】

欄外菊花籠罩著一層愁慘煙霧,蘭花沾露好似默默飲泣,羅幕閑垂,空氣微寒,一雙燕子飛去。明月不明白離別之苦,斜斜銀輝至拂曉穿入朱戶。
昨夜秋風勁吹,雕零了綠樹,獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給心上人寄去一封信,但高山連綿,碧水無盡,又不知思念的人究竟在何處?

最美悲淒【蝶戀花】之六,

作者:宋·朱淑真

【原文】

樓外垂楊千萬縷,欲系青春,少住春還去。猶自風前飄柳絮,隨春且看歸何處。
綠滿山川聞杜宇,便做無情,莫也愁人苦。把酒送春春不語,黃昏卻下瀟瀟雨。

【註釋】

系:拴住。青春:青春年華。少住: 稍微停留一下。猶自:依然。杜宇:杜鵑鳥。便做:即使。莫也:豈不也。把酒:舉杯。瀟瀟雨:雨勢之疾。

【譯文】

樓外的普都千條萬縷,仿佛要拴住春天的腳步,然而春天卻匆匆而過不曾稍停。柳絮仍然在風中飄飛,它隨著春風欲看春天歸往何處?
綠色山川處處聽到杜鵑烏啼叫,它本是無情鳥,淒厲的叫聲豈不也在替人愁苦。舉杯送別春天,春天卻不言語,黃昏的時候卻下起了瀟瀟疾雨。

最美悼亡【蝶戀花】之七,

作者:清·納蘭性德

【原文】

辛苦最憐天上月,一昔如環,昔昔都成玦。若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。
無那塵緣容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說。唱罷秋墳愁未歇,春叢認取雙棲蝶。

【註釋】

昔:同「夕」。玦:半環玉,喻月缺。不辭句:引【世說新語】「荀粲為妻降溫」典故。卿:愛的昵稱。無那:無奈。唱罷句:引唐李賀【秋來】「秋墳鬼唱鮑家」典故,意思是哀悼過亡靈,但愁情仍未消解。春叢句:意思是花叢蝴蝶可成雙,人死卻不能團聚,故願死後與亡妻化作雙飛蝴蝶。

【譯文】

最憐愛那天空辛苦的明月,一月中只有一夜是像玉環般的滿月,其它時候都是不完整的月缺。如能像天上的圓月長盈不虧,我將無懼任何寒冷,為你送去溫暖。
無奈塵世情緣最易斷絕,而不懂憂愁的燕子依然輕踏簾鉤呢喃絮語。秋日我面對你的墳塋,高歌一曲,但愁緒毫無削減,希望能和你像春天裏的蝴蝶那樣在草叢裏雙飛雙宿。

最美離愁【蝶戀花】之八,

作者:宋·李清照

【原文】

暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

【註釋】

初破凍:剛解凍。柳眼:葉細如眼,故謂「柳眼」。梅腮:梅花瓣似美女香腮,故稱「梅腮」。花鈿:珠寶制成花樣的首飾。乍:起初。金縷縫:金錢縫成的衣服。山枕:即檀枕,因其形如「凹」,故稱「山枕」。欹:靠著。釵頭鳳:似鳳的首飾。夜闌:夜深。

【譯文】

和風暖雨,湖面冰層已融化,柳葉新芽,梅花綻放,感覺到春天將近。此時此刻又能和誰把酒論詩呢?獨坐相思,淚融殘粉,首飾無比沈重。
初試金絲縫成的夾衫,慵懶斜靠在枕頭上,哪怕鳳釵首飾被壓壞也難以顧及。孤獨愁思太濃,怎能做得好夢?直至夜闌人靜,仍剪弄燈花以排遣愁懷。

最美惜別【蝶戀花】之九,

作者:宋·周邦彥

【原文】

月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅綿冷。
執手霜風吹鬢影,去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌幹橫鬥柄,露寒人遠雞相應。

【註釋】

月皎:月色潔白。更漏:古代記時器。轆轤:井上汲水工具。眸:眼珠,泛指眼睛。炯炯:明亮貌。徊徨: 徘徊仿惶的意思。闌幹:橫斜貌。鬥柄:北鬥七星的第五至第七的三顆星象古代酌酒所用的鬥把,故叫鬥柄。

【譯文】

月光皎潔,烏鴉無法安睡,更漏將盡,屋外有轉動轆轤從井裏汲水的聲音。聲音喚醒睡夢中佳人,明亮的淚珠流落在枕上,將枕頭的紅棉浸得又濕又冷。
緊握著對方的手,任由霜風吹著鬢發,欲行又止,徘徊不定,離別話語滿是憂愁,讓人難以聽得下去。高樓上北鬥星橫斜,風露寒冷,人已走遠,只有雞鳴相應。

「蝶戀花」詞牌名下著名的詩詞有很多,其中一首便出自柳永。

蝶戀花·佇倚危樓風細細
【宋】柳永

佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏,無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

佇立高樓倚著欄桿的和風細細,極目遠眺內心生出無際春愁。夕陽斜照,青草映著煙霞光彩,有誰能懂得我倚欄沈寂的思緒?
我想縱情狂飲一醉方休,對酒當歌,強顏歡笑,了無趣味。可縱使衣帶逐漸寬松亦終生不悔,為了她,我甘願相思而憔悴。

衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。王國維先生在【人間詞話】中表示古之成大事者必經三境界,而這便是第二境界。

此詞上闕描寫詩人登高望遠,無盡愁思湧上心頭,景物迷離,更為渲染出一派淒楚悲涼氣氛,詞人在此種環境下心生感傷,但卻舉起酒杯痛飲狂歌,許是借酒消愁,但更多的是借酒壯氣,只是愁苦終究難以驅散,強顏歡笑也只覺無味。最後詞人提筆揮墨,滿腔熱血落筆成一紙柔情,自誓心甘情願為思念的她日漸消瘦憔悴,衣帶漸寬也絕不後悔。
有人說,詞人借此將對意中人的纏綿情思與漂泊異鄉的孤獨迷茫融為一體。

或許,正如這首詞般,詞人表面柔情,實則卻表現了異於常人的剛毅執著,詩中伊人或許是他的心上人,亦或許是詞人的理想。詞人站立樓頭,獨自遠眺,黃昏已至也不願離去。無人理解詞人登高的愁苦,無人理解詞人憑欄的黯然神傷,亦無人理解詞人的理想。詞人不說自己的愁苦是什麽,卻也帶有一絲埋怨,但轉而又開始苦中尋樂,他要痛飲,他要放聲高唱抒發內心的愁苦。
他明白,故作歡樂,愁緒還是揮之不去。但他也的確沒想著擺脫這份纏結,甚至心甘情願被此折磨。他也清楚,這本就是他追尋理想路上所需要經歷的,他樂意,也覺得,這值得。