當前位置: 華文頭條 > 國風

田火 | 隱喻不同於明喻 詩歌語言往往是對語言日常用法的偏離

2024-06-22國風

文/田火

引語:

本文主要以賈淺淺【傾聽】為例,說明隱喻與明喻的不同以及相互關系。把耳朵比喻為像「倒置的胎兒」「靜靜貼附著你」是明喻;把耳朵直接說成「倒置的胎兒」是隱喻。保羅·利科認為,隱喻由於直截了當地表明了被比較的各項的極性,所以明喻從屬於隱喻。詩歌語言往往是對語言日常用法的偏離,故隱喻構成現代和當代詩歌語言的基礎。

詩歌語言往往是對語言日常用法的偏離

入睡的時候

耳朵像倒置的胎兒

靜靜貼附著你

(賈淺淺【傾聽】)

這是一個明喻:把耳朵比喻為像「倒置的胎兒」「靜靜貼附著你」。它的特點是本體與喻體同時存在於比喻句中,往往使用什麽「像」什麽這樣的比喻詞,這種比喻手法就稱為明喻。

保羅·利科認為明喻的基本特點在於它的散漫性,「他像獅子一躍而起」就是如此。要形成明喻,就必須有兩個比喻項,它們同等地出現在話語中:它需要某種內容(阿基裏斯一躍而起)與表達手段(像獅子)。在【傾聽】中,它要表達的是,要加以命名的事物(耳朵)與我們要借用其名稱的那個不相幹的事物(倒置的胎兒)相似與接近。

如保羅·利科所述,明喻表明了借用和偏離中隱含著的這種接近。所以,「倒置的胎兒」是「耳朵」散漫出去的一個特點,它們彼此隱含著某種接近,特別是這個胎兒「靜靜貼附著你」這一描述,很像耳朵貼著身體。

夜深人靜

你的耳朵醒了

那個倒置的胎兒

有時會飛出去

漂浮在宇宙間

日月星辰之中

而在第一縷陽光照亮大地之前

它會悄悄回到你身旁

像倒置的胎兒

(賈淺淺【傾聽】)

在這段詩句裏,「耳朵醒了」,是「倒置的胎兒/有時會飛出去」。這是一個復合隱喻。關於復合隱喻比較復雜,我們以後再分析。我們在這裏僅僅觀察簡單的「耳朵」是「倒置的胎兒」這個句子。

在隱喻中,一般本體和喻體出現,不使用什麽「像」什麽這樣的比喻詞,往往用「是」或者「變成」等詞語進行連線。保羅·利科認為,從形式上講隱喻完全是偏離語詞的日常用法。在【傾聽】的這一段,什麽「像」什麽這樣的比喻詞並沒有出現,直接把耳朵說成是「倒置的胎兒」,它偏離了我們的日常用語。詩歌常常使用這類隱喻,因而與日常用語有著顯著區別。

一些人經常在我的詩歌賞析頁面發出疑問:「這是詩嗎?」實際上,是混淆了詩歌語言與日常用語,對隱喻偏離有時甚至遠遠偏離我們的日常用語表示懷疑。如海子【四姐妹】裏的詩句:

想起藍色遠方的四姐妹

我愛過的這糊塗的四姐妹啊

像愛著我親手寫下的四首詩

很多人以為海子的四姐妹寫的姐妹或情人。海子的這句詩裏既有明喻又有隱喻:「我愛過……像愛著……」是明喻;「四姐妹」等同於「四首詩」是隱喻。人們因不能理解「四姐妹」是「四首詩」,所以往往把四姐妹看作他喜歡的四個女子。因為,把「四姐妹」等同於「四首詩」,超越了我們語言日常用語的表述習慣,偏離了我們語言日常用法。

結語:

從從屬關系來看,人們往往顛倒明喻與隱喻關系。到底是明喻從屬於隱喻,還是隱喻從屬於明喻?保羅·利科認為,隱喻由於直截了當地表明了被比較的各項的極性,所以明喻從屬於隱喻。因為當詩人談到阿基裏斯時說「他像獅子一躍而起」,那就是明喻;如果他說「這頭獅子一躍而起」,那就是隱喻。從這個意義上說,隱喻是現代和當代詩歌語言的基礎。

2024-6-22 於杭州