當前位置: 華文頭條 > 文化

怎樣做好童書多語種同步出版?中國—東協少兒出版閱讀論壇嘉賓共議新路徑

2024-06-22文化

現代快報訊(記者 鄭文靜)怎樣做好童書多語種同步出版?近日,由廣西出版傳媒集團主辦,接力出版社承辦的第四屆中國—東協少兒出版閱讀論壇在北京國際圖書博覽會期間舉辦。來自東協國家的6家出版社、南亞國家的4家出版社和國內18家出版社的代表以及出版界人士共享文化出版資訊,探討合作的新路徑、新模式。

△ 中國-東協少兒出版閱讀論壇現場 出版社供圖

中國出版協會理事長鄔書林參加過前三屆中國—東協少兒出版閱讀論壇,他表示,出版工作是透過學術著作、文學作品、兒童讀物在各國人民心中架起一座認知和相互理解的橋梁,只有文化認同了,友誼才有基礎,而在青少年當中做好這件工作尤為重要。從這個意義上來講,中國—東協少兒出版閱讀論壇做的是播種工作,為未來發展所做的有意義的文化工作。

中國圖書評論學會會長郭義強表示這次論壇的主題非常深入,如何實作共同策劃和多語種同步出版發行是值得探討的問題。他建議接力—東協少兒圖書聯盟能夠定期磋商,加強統籌,共同策劃選題,重點做好多語種同步出版發行,讓更多的品牌崛起,從這裏走向世界。

中國少年兒童新聞出版總社有限公司董事長郭峰表示,少兒出版仍是當前全球出版的「優勢賽道」。中外合作方可以深入參與選題策劃過程,甚至成立聯合編輯部,組建國際化編輯團隊,共同策劃更加適合全球讀者閱讀的童書。共同策劃,多語種出版,要註意抓取國內外小讀者的共同需求,要註意文化普適性,要塑造具有獨特性和辨識度的品牌形象。

接力出版社副總編輯唐玲匯報了「中國—東協童書合作計劃」所取得的成果。從2019年至今,接力—東協少兒圖書聯盟已發展成為擁有14位元來自東協的聯盟成員和3位來自南亞的觀察員的合作交流平台。2024年還有幾家來自東協國家的出版機構正在申請加入聯盟,聯盟的規模逐年擴大。聯盟成員共同探討了少兒出版未來的發展方向;版權交流活動為各國少兒出版社提供了方便、快捷的版權貿易通道。截至目前,中國和東協及南亞各國童書出版機構共達成版權合作意向700余個。

論壇最後,接力出版社總編輯白冰總結道,和前幾屆比起來,第四屆的論題更實際、更實在。「期待有更多來自東協、南亞以及各個國家的優秀作家、畫家、版權機構、出版機構和我們合作,和中國的少年兒童出版界合作,面向世界,講好我們各個國家的故事。」