当前位置: 华文头条 > 国风

10首绝美【蝶恋花】,写尽了深情与伤感。

2024-06-30国风

蝶恋花,词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌,本名「鹊踏枝」,又名「黄金缕」(冯延巳—「杨柳风轻,展尽黄金缕」)「卷珠帘」(赵令畤—「不卷珠帘,人在深深院」)「凤栖梧」「明月生南浦」(司马槱—「夜凉明月生南浦」)「细雨吹池沼」「一箩金」「鱼水同欢」「转调蝶恋花」等。

「蝶恋花」原以「鹊踏枝」之名列于唐教坊曲,关于改「鹊踏枝」为「蝶恋花」的作家及作品,历来争议大致可以分为两派:一派认为由南唐李煜的【蝶恋花·春暮】易名为「蝶恋花」;另一派则认为是北宋晏殊易名。而现在大多认为,李煜【蝶恋花·春暮】是第一首易「鹊踏枝」为「蝶恋花」的词作。

最美多情【蝶恋花】之一,

作者:宋·苏轼

【原文】

花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。
墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

【注释】

褪:脱去。残红:比喻落花。柳绵:即柳絮。「何处无芳草」句:谓春光虽晚,但芳草遍及天涯。多情:这里指墙外行人。无情:这里指墙内佳人。恼:忿恨。

【译文】

花儿残红落尽,树梢长出小小的青杏,燕子在天空飞舞,清澈河流围绕着村落的人家。柳絮虽然被吹得越来越少,天涯海角又何处没有茂盛的芳草?
围墙里有位美女在荡秋千,她的笑声墙外行人都能听得到。不久墙里的笑声听不到了,墙外行人怅然若失,仿佛多情的自己被墙里无情美女所伤害似的。

最美怀人【蝶恋花】之二,

作者:宋·柳永

【原文】

伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

【注释】

伫:久立。危楼:高楼。望极:极目远望。黯黯:沮丧忧愁。生:升。烟光:云霭雾气。会:理解。阑:栏。拟把:打算。疏狂:狂放不羁。强乐:勉强欢笑。消得:值得。

【译文】

我久立在高楼上,细细的春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯弥漫天际。夕阳西下,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?
本想尽情放纵喝个一醉方休的,但当在歌声中举起酒杯的时候,才感觉到勉强求乐反而会毫无兴味。我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。

最美闺怨【蝶恋花】之三,

作者:一说宋·欧阳修(李清照),另一说南唐·冯延巳(王国维考)
【原文】

庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

【注释】

几许:多少。堆烟:杨柳浓密。无重数:无数层。玉勒:玉制马嚼。雕鞍:精雕马鞍。游冶处:指歌楼妓院。章台:汉代长安街名,因唐许尧佐【章台柳传】,记妓女柳氏之事,故后以章台作为烟花柳巷之地。雨横风狂:风雨猛烈。乱红:凌乱的落花。

【译文】

庭院深深,不知有多深?杨柳烟浓,重重帘幕不知多少层。王孙贵族豪华车马停在寻欢作乐的地方,佳人登上高楼向远望去,却看不见通向烟花柳巷的大路。
暮春三月,大雨伴随着狂风,即便重门将黄昏掩闭,但也无法留住春意。泪眼汪汪问落花可知我的心意,落花默默不语,只见纷乱的残红花瓣,零落飞过秋千随风而逝。

最美伤怀【蝶恋花】之四,

作者:宋代·晏殊

【原文】

槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处?

【注释】

槛:栏。罗幕:丝罗帷幕。不谙:无经验。朱户:朱门,指大户人家。穿:透过。凋:衰落。碧树:绿树。彩笺:彩色信纸。尺素:书信代称。兼:并。

【译文】

栏外菊花笼罩着一层愁惨烟雾,兰花沾露好似默默饮泣,罗幕闲垂,空气微寒,一双燕子飞去。明月不明白离别之苦,斜斜银辉至拂晓穿入朱户。
昨夜秋风劲吹,凋零了绿树,独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。想给心上人寄去一封信,但高山连绵,碧水无尽,又不知思念的人究竟在何处?

最美悲凄【蝶恋花】之六,

作者:宋·朱淑真

【原文】

楼外垂杨千万缕,欲系青春,少住春还去。犹自风前飘柳絮,随春且看归何处。
绿满山川闻杜宇,便做无情,莫也愁人苦。把酒送春春不语,黄昏却下潇潇雨。

【注释】

系:拴住。青春:青春年华。少住: 稍微停留一下。犹自:依然。杜宇:杜鹃鸟。便做:即使。莫也:岂不也。把酒:举杯。潇潇雨:雨势之疾。

【译文】

楼外的杨柳千条万缕,仿佛要拴住春天的脚步,然而春天却匆匆而过不曾稍停。柳絮仍然在风中飘飞,它随着春风欲看春天归往何处?
绿色山川处处听到杜鹃乌啼叫,它本是无情鸟,凄厉的叫声岂不也在替人愁苦。举杯送别春天,春天却不言语,黄昏的时候却下起了潇潇疾雨。

最美悼亡【蝶恋花】之七,

作者:清·纳兰性德

【原文】

辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。
无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。

【注释】

昔:同「夕」。玦:半环玉,喻月缺。不辞句:引【世说新语】「荀粲为妻降温」典故。卿:爱的昵称。无那:无奈。唱罢句:引唐李贺【秋来】「秋坟鬼唱鲍家」典故,意思是哀悼过亡灵,但愁情仍未消解。春丛句:意思是花丛蝴蝶可成双,人死却不能团聚,故愿死后与亡妻化作双飞蝴蝶。

【译文】

最怜爱那天空辛苦的明月,一月中只有一夜是像玉环般的满月,其它时候都是不完整的月缺。如能像天上的圆月长盈不亏,我将无惧任何寒冷,为你送去温暖。
无奈尘世情缘最易断绝,而不懂忧愁的燕子依然轻踏帘钩呢喃絮语。秋日我面对你的坟茔,高歌一曲,但愁绪毫无削减,希望能和你像春天里的蝴蝶那样在草丛里双飞双宿。

最美离愁【蝶恋花】之八,

作者:宋·李清照

【原文】

暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。
乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。

【注释】

初破冻:刚解冻。柳眼:叶细如眼,故谓「柳眼」。梅腮:梅花瓣似美女香腮,故称「梅腮」。花钿:珠宝制成花样的首饰。乍:起初。金缕缝:金钱缝成的衣服。山枕:即檀枕,因其形如「凹」,故称「山枕」。欹:靠着。钗头凤:似凤的首饰。夜阑:夜深。

【译文】

和风暖雨,湖面冰层已融化,柳叶新芽,梅花绽放,感觉到春天将近。此时此刻又能和谁把酒论诗呢?独坐相思,泪融残粉,首饰无比沉重。
初试金丝缝成的夹衫,慵懒斜靠在枕头上,哪怕凤钗首饰被压坏也难以顾及。孤独愁思太浓,怎能做得好梦?直至夜阑人静,仍剪弄灯花以排遣愁怀。

最美惜别【蝶恋花】之九,

作者:宋·周邦彦

【原文】

月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。

【注释】

月皎:月色洁白。更漏:古代记时器。辘轳:井上汲水工具。眸:眼珠,泛指眼睛。炯炯:明亮貌。徊徨: 徘徊彷惶的意思。阑干:横斜貌。斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,故叫斗柄。

【译文】

月光皎洁,乌鸦无法安睡,更漏将尽,屋外有转动辘轳从井里汲水的声音。声音唤醒睡梦中佳人,明亮的泪珠流落在枕上,将枕头的红棉浸得又湿又冷。
紧握着对方的手,任由霜风吹着鬓发,欲行又止,徘徊不定,离别话语满是忧愁,让人难以听得下去。高楼上北斗星横斜,风露寒冷,人已走远,只有鸡鸣相应。

「蝶恋花」词牌名下著名的诗词有很多,其中一首便出自柳永。

蝶恋花·伫倚危楼风细细
【宋】柳永

伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

伫立高楼倚着栏杆的和风细细,极目远眺内心生出无际春愁。夕阳斜照,青草映着烟霞光彩,有谁能懂得我倚栏沉寂的思绪?
我想纵情狂饮一醉方休,对酒当歌,强颜欢笑,了无趣味。可纵使衣带逐渐宽松亦终生不悔,为了她,我甘愿相思而憔悴。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。王国维先生在【人间词话】中表示古之成大事者必经三境界,而这便是第二境界。

此词上阙描写诗人登高望远,无尽愁思涌上心头,景物迷离,更为渲染出一派凄楚悲凉气氛,词人在此种环境下心生感伤,但却举起酒杯痛饮狂歌,许是借酒消愁,但更多的是借酒壮气,只是愁苦终究难以驱散,强颜欢笑也只觉无味。最后词人提笔挥墨,满腔热血落笔成一纸柔情,自誓心甘情愿为思念的她日渐消瘦憔悴,衣带渐宽也绝不后悔。
有人说,词人借此将对意中人的缠绵情思与漂泊异乡的孤独迷茫融为一体。

或许,正如这首词般,词人表面柔情,实则却表现了异于常人的刚毅执着,诗中伊人或许是他的心上人,亦或许是词人的理想。词人站立楼头,独自远眺,黄昏已至也不愿离去。无人理解词人登高的愁苦,无人理解词人凭栏的黯然神伤,亦无人理解词人的理想。词人不说自己的愁苦是什么,却也带有一丝埋怨,但转而又开始苦中寻乐,他要痛饮,他要放声高唱抒发内心的愁苦。
他明白,故作欢乐,愁绪还是挥之不去。但他也的确没想着摆脱这份纠缠,甚至心甘情愿被此折磨。他也清楚,这本就是他追寻理想路上所需要经历的,他乐意,也觉得,这值得。