当前位置: 华文头条 > 文化

霸总题材的全球化与文化移植的挑战

2024-01-22文化

网络文学作为现代文化现象,不仅反映了读者群体的喜好和心理需求,也逐渐成为跨文化交流的重要载体。腾讯旗下的阅文集团联合澎湃新闻发布的【2023网络文学十大关键词】揭示了这一领域的发展趋势。在众多关键词中,「霸总全球化」引起了广泛的关注,它代表着「霸道总裁爱上我」这一经典网文套路的成功出海。例如,中文在线推出的海外短剧App「ReelShort」下载量一度超过TikTok,其中最火的几部短剧都与霸总题材相关。然而,这种看似顺理成章的文化输出并非没有挑战,尤其是在翻译和文化土壤移植方面的难题。

首先,翻译问题是一个主要障碍。例如,国内热门短剧【顾少的隐婚罪妻】的英文名【Dangerous Contract: Let Me Go, Mr. CEO】无法完全传达「霸道总裁」所蕴含的丰富信息和情感联想。这四个字封装了与之相关的情境和联想,而这些在跨文化传播时难以直接翻译和复制。

其次,网文主人公的姓氏选择反映了地域文化的偏好。晋江文学城的统计显示,主角最常见的姓氏如林、苏、顾等,这些姓氏在南方地区更为常见。这与明清时期科举人才分布和言情小说的起源有关,南方作家对南方姓氏更为熟悉。这些细节背后是一整套地区文化的共识。

因此,网文和短剧的出海难点不仅在于形式上的复制,更在于如何移植背后的文化土壤。这包括作者和读者之间的默契以及整个创作和接受的文化系统。简而言之,复制一个现象远比看起来复杂,需要关注其背后的整体系统。