当前位置: 华文头条 > 文化

中文到底有多难理解?一个「得陇望蜀」直接把外国人整破防了!

2024-06-27文化

中文真的是博大精深,一直以为外国人学中文难,没想到翻译中文更难。

就比如一个得陇望蜀就闹了不少的笑话,老外慌张的说:我不想要你们的甘肃和四川。

原来是翻译选择了直译,真是笑得我肚子痛。

视频加载中...

噗哈哈,你没事吧?你没事吧?没事就吃溜溜梅。

噗哈哈,说实话,直译得陇望蜀,实在是太吓人了。

原来是这个意思,我说为什么耿爽说这句话的时候,露出了迷之笑容。

这四句话,我就算翻译成中文我都想半天,古文翻译成中文,再翻译成英文,这不得好几天的时间。

这个得陇望蜀,说白了,就是吃着碗里的看着锅里的。

还有那首歌【知否知否,应是绿肥红瘦】,听外国人唱的版本,还以为在唱rap。

我真的很好奇,如果直译有你好果子吃,外国人会不会对我们表示感谢。

哈哈,自古有句老话说得好,然后就是一个成语。单是这,能让翻译累死。

好家伙,别说翻译了,我都倒吸一口凉气。

我脑海里已经有【甄嬛传】的画面感了,翻译要是不看甄嬛传,还真不知道怎么翻译。

噼里啪啦的,太有画面感了。

作为一个翻译,最怕看见这句话,不是不会,而是可能翻译一上午才能翻译出来。

噗,哈哈,笑得我肚子痛,我竟然还找不到话来反驳。

虽然娘和妈是一个意思,但是妈妈和娘娘真的是两个意思啊。

哈哈,没问题啊,小心地滑。

不仅星期八,还有十三个月,32天。[捂脸]

幸好改用大白话了,不然老外真的是云里雾里。

就一个「识时务者为俊杰」,老外:俊杰,谁是俊杰?林俊杰?

噗哈哈,翻译的完全没问题,这翻译官够严谨。

他不会怪我们学不好外语,他只怪自己鞭长莫及。

中文:给你讲个不存在的故事,32号的星期八。

翻译:[石化][石化][石化]

好家伙,这对于学外语的人来说真是地狱级别,但是翻译还是很好翻译的。

就这么一段话,翻译能翻译一天,都不带休息的。

噗哈哈,外国人一脸懵,什么意思?不是说中国人数学好吗?

噗哈哈,翻译这么接地气的吗?我学到了。