当前位置: 华文头条 > 文化

许多人说汉语时喜欢夹杂几句英语,你知道其中的奥妙吗

2024-03-01文化

在当今社会,英语作为全球通用语言,被广泛应用于各种场合,近年来,汉语也越来越受人们追捧,沟通时用英语也好,用汉语也行,但有些人却喜欢在说汉语时冷不丁夹杂几句英文或英文单词,这种行为难免引起听众的不爽,有时甚至会引起误解。那么,为什么有人讨厌别人说话时夹杂英文呢?

第一种情况就是自我炫耀。从文化角度来看,每种语言都承载着特定的文化信息和文化背景。当一个人在说话时夹杂英文时,会让其他人感受到一种文化上的不尊重或排外。这种行为被视为一种自我炫耀,感觉是对他人的贬低和蔑视,听众会因此而感到不满或反感。

一些听众认为夹杂英文是一种炫耀或自以为是的表现,认为说话者使用英文是为了显示自己的国际化或高层次,或者为了炫耀自己的英语水平,这种行为让人感到很反感,因为这种行为被听者视为对自己的贬低或排斥。这种情绪集中体现在鲁迅先生的杂文中对假洋鬼子的描述,假洋鬼子不仅说话夹杂洋文,而且每每在说完NO,NO之后不忘对那些老土们补充一句「这是洋话,你们听不懂的。」

第二种情况就是语言的流畅性被中断给人不爽。从语言角度来看,当一个人在说话时夹杂英文时会破坏语言的连贯性和流畅性,使得听者突然心中咯噔一下难以理解或跟上说话者的思路,英语不太好的听者还要花上半天时间去回忆那些早已生疏了的单词,这样必然会让听者感觉自己在与人交流时处于劣势地位,自己的外语水平太差。

第三种情况,有些人因常年生活在国外,刚回国后两种语言相互干扰,索性凭自己的感觉,哪种语言方便表达、容易达意就用哪种语言。每个人都有自己的语言习惯和偏好,这种偏好源于他们的个人经历、文化背景或语言习惯等因素,其实没什么可挑剔的。

最后一种情况就是某些学科领域里的国际化专有名词和术语,这些词汇如果要翻译成汉语一般也是音译,很别扭很拗口,不如用英语表达来得简单而准确。

综上,有人说汉语时夹杂英文的原因涉及文化、语言和个人偏好等多种因素。一方面,我们不应该盲目排斥英汉夹杂的语言现象,我们要努力提高自己的语言能力和文化素养,以便更好地适应国际化社会的发展和需求。另一方面,我们在与人交流时也要尽可能减少英汉夹杂的语言现象,以免使用双语时给听者造成不爽的心理体验。您喜欢别人说话时夹杂英语吗?您也有说话夹杂英语的时候吗?您对这种现象有何见解?请在评论区说说。