原文: 漆 园
古 人 非 傲 吏
自 阙 经 世 务
偶 寄 一 微 官
婆 娑 数 株树
内文图
译文: The Petty Office
A petty officer could not proud
He cannot do important jobs with ease
Rendering service like a floating cloud
He brings fresh showers for the thirsting trees
背景及解析:漆园也是辋川二十景之一,不过本诗着眼于与漆园有关的典故而非景物。【史记】载,庄子曾为漆园吏,楚威王遣使聘他为相,庄子却说:「子亟去,无污我!」因为庄子啸傲王侯的故事,郭璞在【游仙诗】中称庄子为「漆园有傲吏」。王维反其意而用之,借古人自喻,表明自己隐居而绝无傲世之意,做个漆园吏,正好可借漆园隐逸,以「婆娑数株树」为伴,从而表明诗人隐逸恬退的生活情趣和自甘淡泊的人生态度。
图片来源于网络
前篇回顾:
原文: 辛 夷 坞
木 末 芙 蓉 花
山 中 发 红 萼
涧 户 寂 无 人
纷 纷 开 且 落
译文: The Magnolia Dale
The magnolia-tipped ress
In mountains burst in flooers
The mute brook- side house sees
Them blow and fall in showers
来自于:中国出版社
中译出版社