当前位置: 华文头条 > 文化

怎样做好童书多语种同步出版?中国—东盟少儿出版阅读论坛嘉宾共议新路径

2024-06-22文化

现代快报讯(记者 郑文静)怎样做好童书多语种同步出版?近日,由广西出版传媒集团主办,接力出版社承办的第四届中国—东盟少儿出版阅读论坛在北京国际图书博览会期间举办。来自东盟国家的6家出版社、南亚国家的4家出版社和国内18家出版社的代表以及出版界人士共享文化出版信息,探讨合作的新路径、新模式。

△ 中国-东盟少儿出版阅读论坛现场 出版社供图

中国出版协会理事长邬书林参加过前三届中国—东盟少儿出版阅读论坛,他表示,出版工作是通过学术著作、文学作品、儿童读物在各国人民心中架起一座认知和相互理解的桥梁,只有文化认同了,友谊才有基础,而在青少年当中做好这件工作尤为重要。从这个意义上来讲,中国—东盟少儿出版阅读论坛做的是播种工作,为未来发展所做的有意义的文化工作。

中国图书评论学会会长郭义强表示这次论坛的主题非常深入,如何实现共同策划和多语种同步出版发行是值得探讨的问题。他建议接力—东盟少儿图书联盟能够定期磋商,加强统筹,共同策划选题,重点做好多语种同步出版发行,让更多的品牌崛起,从这里走向世界。

中国少年儿童新闻出版总社有限公司董事长郭峰表示,少儿出版仍是当前全球出版的「优势赛道」。中外合作方可以深入参与选题策划过程,甚至成立联合编辑部,组建国际化编辑团队,共同策划更加适合全球读者阅读的童书。共同策划,多语种出版,要注意抓取国内外小读者的共同需求,要注意文化普适性,要塑造具有独特性和辨识度的品牌形象。

接力出版社副总编辑唐玲汇报了「中国—东盟童书合作计划」所取得的成果。从2019年至今,接力—东盟少儿图书联盟已发展成为拥有14位来自东盟的联盟成员和3位来自南亚的观察员的合作交流平台。2024年还有几家来自东盟国家的出版机构正在申请加入联盟,联盟的规模逐年扩大。联盟成员共同探讨了少儿出版未来的发展方向;版权交流活动为各国少儿出版社提供了方便、快捷的版权贸易通道。截至目前,中国和东盟及南亚各国童书出版机构共达成版权合作意向700余个。

论坛最后,接力出版社总编辑白冰总结道,和前几届比起来,第四届的论题更实际、更实在。「期待有更多来自东盟、南亚以及各个国家的优秀作家、画家、版权机构、出版机构和我们合作,和中国的少年儿童出版界合作,面向世界,讲好我们各个国家的故事。」