当前位置: 华文头条 > 美食

美食背后的难题

2024-02-06美食
参考消息网2月6日报道(文/张熠柠)说起食物,很容易感到愉悦和放松。英文中有comfort food(安慰食物)的说法,这种高热量食物或是让你想起童年时光,或是想起「妈妈的味道」,主打的就是一个情绪价值。
但食物有时也会变成棘手难题。我们说「烫手山芋」,英文中有个几乎一模一样的表述hot potato,指的是a problem, situation, etc. that is difficult to deal with and causes a lot of disagreement(难以应对、引发太多分歧的问题或情形)。
在英文中,有些难题是异域食物带来的。比如,一碗意大利直面(a bowl of spaghetti)。英国【经济学人】周刊最近在报道「持续扩大的中东战争」时,一上来就写道:「If you drew a diagram of who is shooting at whom in the Middle East, it would look increasingly like a bowl of spaghetti(要是为中东谁向谁开枪画张示意图,这张图看上去会越来越像一碗意大利直面)。」意面在碗中相互纠缠、难解难分的意象在英文世界深入人心。
再比如,杯中的几片茶叶。在西方人眼中,从神秘东方远道而来的茶叶自带神奇魔法,喝完茶水,茶渣也能帮你参透人生。时至今日,仍能从网上搜到如何解读茶渣的占卜术(tasseography)。短语read the tea leaves也由此而来,指代「通过解读种种迹象来预知未来」(to predict the future by interpreting signs)。
还有些难题就来自英语国家的日常食物。比如,「软」果冻(jelly)和「硬」坚果(nut)。果冻软烂,所以不管是「吓瘫了」「累散了」,都有feel like jelly或turn to jelly的比喻。那么「墙上钉果冻」nail jelly to the wall,难度也就可想而知。这个短语意为「就不可能确切了解的事物给出具体细节」。
而坚果壳硬,所以才有曾经的居家必备nutcracker(胡桃夹子),也才有短语a hard nut to crack,即「很难解决的问题或很难理解的人」。
捋意面、算茶叶、钉果冻、剥坚果……这些虽然都不简单,但春节将至,美食带来最无解、也最永恒的难题或许是,a moment on the lips, a lifetime on the hips(嘴上一时爽,减肥总无望)。