诗意表达,山水间飞瀑流转,动静相宜 。
Poetic expression, flowing waterfalls between mountains and rivers, balancing movement and stillness.
前厅
Vestibule
优雅中自然之石藏于地面,感受岁月痕迹。
Elegant natural stones hidden on the ground, feeling the traces of time.
致敬生活的美好,迎来送往中蕴藏生生不息。
Salute to the beauty of life, with endless vitality hidden in welcoming and sending.
枝叶繁茂欣欣向荣,虚实之间的留白,是为恰到好处。
The branches and leaves are lush and flourishing, and the blank space between reality and illusion is just right.
半掩休息自成一方天地,围坐相谈,自然而然。
Half covered rest forms a world of its own, sitting around and talking, naturally.
光影中层层叠叠。
Layer by layer in light and shadow.
淡淡的茶香,慢慢中飘散。
The faint aroma of tea slowly drifts away.
精密的角落里,花影轻摇。
In the precise corner, the shadows of flowers sway lightly.
这里是美的开始,时间的缓存。
This is the beginning of beauty, the cache of time.
画框里的景致,岁月的丝线。
The scenery in the frame, the threads of time.
茶室
Tearoom
茶香四溢,远观松林。
The fragrance of tea permeates everywhere, and one can admire the pine forest from afar.
人生,一杯清茶的悠然回味。
Life, the leisurely aftertaste of a cup of tea.
朦胧中山水寄清音,在阴影中拥有静意。
In the hazy mountains and rivers, clear sounds are conveyed, and in the shadows, there is tranquility.
白色素雅,从底层延伸至顶端。
White and elegant, extending from the bottom to the top.
茶室之内,世事烦扰悄然隐没。
White and elegant, extending from the bottom to the top.
木槿踏上雅致,静听风雨。
Hibiscus steps on elegance, listening quietly to the wind and rain.
花影轻摇,茶香轻拂。
The flower shadows sway gently, the fragrance of tea brushes lightly.
清茶馥郁,品茗会友。
Rich and fragrant tea, making friends while enjoying it.
温润悠长,附庸风雅。
Warm and elegant, with a touch of vulgarity.
宴会厅
Banquet hall
餐食中,温暖放松,秋季中的诗情画意,共话收获的美好。
Warm and relaxed during meals, poetic and picturesque in autumn, discussing the beauty of harvest together.
相聊中其乐融融,期待美好的发生。
Amidst our conversations, we are enjoying ourselves and looking forward to a beautiful future.