當前位置: 華文頭條 > 國風

【蘭亭集序】,你是否讀懂了他真正的意義?

2024-01-09國風

蘭亭集序

作者:王羲之

永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

夫人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!古人雲:「死生亦大矣。」豈不痛哉!

每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。

1,永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。

永和九年,時在癸醜之年,陰歷三月三這天,我們會集在會稽郡山陰城的蘭亭,是為了從事修禊祭禮。

  • 永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345—356年共12年。永和九年上巳節,王羲之與謝安,孫綽等41人。舉行禊禮,飲酒賦詩,事後將作品結為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。
  • 暮:晚。
  • 暮春:陰歷三月上旬(三月三這天),
  • 會:聚會。
  • 會稽(kuài jī):郡名,今浙江紹興。
  • 山陰:當時的縣名。今紹興越城區。
  • 禊(xì):一種祭禮。古時以三月上旬的巳日(魏以後定為三月三日)為修禊日。
  • 禊事:古代的一種風俗,三月三日人們到水邊洗濯,嬉遊,以祈福消災。
  • 修禊(xì)事也:(為了)做禊事。
  • 2,群賢畢至,少長鹹集。

    眾多賢才能人都匯聚在這裏,年少的、年長的都聚集在這裏。

  • 群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流。
  • 畢至:全到。
  • 少長:如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長。
  • 鹹:都。
  • 3,此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。

    蘭亭這地方有高峻的山峰,高大茂密的竹林。又有清澈湍急的溪流,環繞在亭子的四周。我們把水引過來,把酒杯放在環形的流水上面,讓酒杯隨著水流的漂動大家依次排列坐在彎曲的水旁邊。酒杯漂到誰的面前,誰就作詩,做不出來的以喝酒作為懲罰。

  • 崇山峻嶺:高峻的山嶺。
  • 修:高高的樣子。
  • 修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。
  • 激湍(tuān):流勢很急的水。
  • 映帶:映襯、圍繞。
  • 映帶左右:輝映圍繞在亭子的周圍。
  • 流:使動用法。
  • 曲水:引水環曲為渠,以流酒杯。
  • 流觴(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。
  • 列坐,排列而坐。
  • 次,旁邊。
  • 列坐其次:列坐在曲水之旁。
  • 4,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

    雖然沒有演奏音樂的盛況,但喝著酒,作著詩,也足夠暢快的抒發內心深處的情意了。

  • 絲:弦樂。
  • 竹:管樂。
  • 絲竹:泛指音樂。
  • 絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。
  • 盛:盛況。
  • 殤:酒杯。
  • 一觴一詠:一邊喝著酒一邊作著詩。
  • 幽情:幽深內藏的感情。
  • 5,是日也,天朗氣清,惠風和暢。

    這一天,天氣晴朗,和風習習。。

  • 是日也:這一天。
  • 惠風:和風。
  • 和暢:緩和。
  • 6,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

    向上看天空廣大無邊,向下看地上如此繁多的萬物,借以縱展眼力,開闊胸懷,盡情地享受視聽的樂趣,實在是快樂呀!

  • 品類:指自然界的萬物。
  • 品類之盛:萬物的繁多。
  • 所以:用來……樣。
  • 騁(chěng):放開,敞開。
  • 極:窮盡。
  • 信:實在。
  • 7,夫人之相與,俯仰一世。

    人與人相交往,很快便度過一生。

  • 夫:句正選語詞,不譯。
  • 相與:相處、相交往。
  • 俯仰:表示時間的短暫。
  • 8,或取諸懷抱,悟言一室之內;

    有的人在室內暢談自己的胸懷抱負;

  • 取諸:取之於,從……中取得。
  • 悟,通「晤」,面對面。
  • 悟言:面對面的交談。
  • 9,或因寄所托,放浪形骸之外。

    而有的人會就著自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,過著放縱無羈的生活。

  • 因:依、隨著。
  • 寄:寄托。
  • 所托:所愛好的事物。
  • 放浪:放縱、無拘束。
  • 形骸,身體、形體。
  • 放浪形骸:行為放縱,不受世俗禮節拘束。
  • 10,雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,怏(yàng)然自足,不知老之將至;

    雖然大家各有各的愛好,安靜與躁動也各不相同,當人們欣然面對所遇到的事物而感到欣喜,一時感到自得,或不服輸、或自我滿足的時候。竟然不知道衰老即將到來;

  • 趣,通「取」。
  • 趣舍:即取舍,愛好。
  • 萬殊:千差萬別。
  • 趣(qǔ)舍萬殊:各有各的愛好,取舍各不相同。
  • 靜躁:安靜與躁動。
  • 暫:短暫,一時。
  • 怏然:形容不高興,不服輸的樣子。也有人轉譯成「快」字,表示快樂的樣子。
  • 怏然自足:感到不高興和自我滿足。
  • 不知老之將至:(竟)不知道衰老將要到來。語出【論語·述而】:「其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至雲爾。」
  • 11,及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。

    等到對於自己所喜愛的事物感到厭倦,心情隨著事物的變化而改變,感慨也就隨之而產生。

  • 之:往、到達。
  • 所之既倦:對於所喜愛或得到的事物已經厭倦了。
  • 遷:變化。
  • 情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。
  • 系:附著。
  • 感慨系之:感慨就隨之產生了。
  • 12,向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!

    過去所欣賞的東西,轉眼之間成為舊跡,仍然不能不因它引起心中的感觸,何況壽命的長短,聽憑造化,蕞終歸結於消亡!

  • 向:過去、以前。
  • 俯仰:轉瞬間。
  • 陳跡:舊跡。
  • 以:因。
  • 之:指「向之所欣……以為陳跡」。
  • 興:發生、引起。
  • 以之興懷:因它而引起心中的感觸。
  • 化:自然。
  • 修短隨化:壽命長短,聽憑造化。
  • 期:至,及。
  • 13,古人雲:「死生亦大矣。」豈不痛哉!

    古人說:「死生也是一件大事。」怎麽能不讓人悲痛呢?

  • 死生亦大矣:死生是一件大事啊。語出【莊子·德充符】。
  • 14,每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。

    每當我看到古人發生感慨的原因,和我所感慨的像符契那樣相合,我不僅嗟嘆傷情,而且了然於心,豁然開朗。

  • 契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執一半,作為憑證。
  • 臨:面對。
  • 臨文嗟(jiē)悼:讀古人文章時嘆息哀傷。
  • 喻:明白。
  • 學者們對其中 「不能喻之於懷」 一句的解釋基本相同;都譯為:不能明白於心。那麽,「不能喻之於懷」究竟應該怎樣解釋呢?

    「我不曾不面對著古人的文章嗟嘆傷情,也不曾不能明白於心」。這也就是說,作者面對「昔人興感之由」,不僅是嗟嘆傷情,而且是了然於心,豁然開朗的。這就是說,「未嘗」一詞不僅管著「臨文嗟悼」,而且管著「不能喻之於懷。」

    理由如下:

    首先,符合古漢語的用詞造句規律。「未嘗」即「不曾」,可解作「沒有」;「未嘗不」即「不曾不」,表示雙重否定的意思,也就是表示肯定的意思。所以,「未嘗不」也可以理解為「是」。古漢語中,表示否定的詞語很多,如「不」「非」「莫」「無」「未」等。它們往往彼此協作,或連用,或隔幾個詞用,表示雙重否定的意思。舉例如下:

    宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王。(【鄒忌諷齊王納諫】),其中「莫不」即「都是」的意思。

    其次,無論是古漢語還是現代漢語,由否定詞語或雙重詞語打頭的句子裏,否定詞語或雙重詞語所管的,往往不只是一個分句。如:

    六國破滅,非兵不利,戰不善。弊在賂秦。(蘇洵【六國論】)

    其中,「非」所管的不僅是「兵不利」,而且還管「戰不善」。那就是說,作者認為,六國滅亡的原因,不是武器不鋒利,也不是仗打得不好。如果認為「非」只能管「兵不利」,不能管「戰不善」,那就會誤解為六國滅亡的原因,不是武器不鋒利,而是仗打得不好了。這顯然是大錯而特錯了。

    這樣看來,我說【蘭亭集序】「未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷」中的「未嘗」一詞,既管「不臨文嗟悼」,也管「不能喻之於懷」,就不是沒有語法根據了。

    15,固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。

    本來知道把死和生等同起來的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。

  • 固:本來、當然。
  • 一:把……看作一樣。
  • 虛誕:虛妄荒誕的話。
  • 齊:把……看作相等。
  • 彭:彭祖,古代傳說中的長壽之人。
  • 殤:未成年死去的人。
  • 妄作:妄造、胡說。
  • 一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。出自【齊物論】。
  • 16,後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!

    我們前面說過,王羲之讀了昔人興感之作,產生昔人已逝的嗟悼,這就是「今之視昔」。「後之視今」指後人閱讀蘭亭聚會上眾人所作詩篇以及這篇【蘭亭集序】時,也將哀思與會眾人已經作古。也就是說,王羲之在用後人的眼光審視自己的死亡,相較【金谷詩序】中對死亡的預言,更具有一種已然發生的現實感。這不能不讓他大呼「悲夫」。

  • 悲夫:悲嘆之詞。
  • 夫:語氣助詞。
  • 17,故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。

    所以我一個一個記下當時參加聚會的人,抄錄下他們作的詩賦,即使時代變了,世事不同了,但是人們興發感慨的緣由,人們的思想情趣是一樣的。

  • 列敘時人:一個一個記下當時與會的人。
  • 錄其所述:記錄下他們作的詩。
  • 其致一也:人們的思想情趣是一樣的。
  • 18,後之覽者,亦將有感於斯文。

    後世的讀者,也將有感慨於這次聚會

  • 後之覽者:後世的讀者。
  • 斯文:這次聚會的詩文。
  • 東晉穆帝永和九年(公元353年)的三月初三,當時任會稽內史、右軍將軍的王羲之邀請謝安、孫綽、孫統等四十一位文人雅士聚於會稽山陰(今浙江紹興)蘭亭修稧,曲水流觴,飲酒作詩。眾人沈醉於酒香詩美的回味之時,有人提議不如將當日所做的三十七首詩,組譯成集,這便是【蘭亭集】。這時眾人又推王羲之寫一篇序。王羲之酒意正濃,提筆在蠶紙上暢意揮毫,一氣呵成。這就有了冠絕千古的【蘭亭集序】。

    「序」就是王羲之為這個詩集所寫的序言。序是一種文體,是對書籍和文章舉其綱要,論其大旨的一種文字,相當於「引言」,【蘭亭集序】是一篇膾炙人口的優美散文,更大的成就在於它的書法藝術,通篇筆法飄逸,沒有故作雕琢的痕跡,自然天成。其中凡是相同的字,寫法各不相同,達到了藝術上多樣性和統一的效果。後世尊王羲之為「書聖」,其【蘭亭集序】法帖也被尊崇為「天下第1行書」。

    從蘭亭盛會寫起,由美景引發愁思和感慨,作者面對蘭亭美景,興盡悲來,感慨萬千,進而展開議論,抒發了人生苦短,命運難測的痛惜之情,由己悲人,溝通古今。但是需要知道的是他的悲嘆不等於悲觀。正是因為他對人生充滿了執著才會對歲月的流逝如此悲嘆!總之,這篇文章體現了王羲之積極入世的人生觀,和老莊學說主張的無為形成了鮮明的對比。給後人以啟迪、思考。

    ✨✨

    —The end—

    感謝閱讀!