當前位置: 華文頭條 > 國風

看懂【楚辭】裏這30句,就超過90%的人了

2024-08-09國風

1、 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

——【離騷】

轉譯:想到草木不斷地雕零枯萎啊,擔心美人(比喻君主或理想)也會日益衰老。

2、 長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

——【離騷】

轉譯:我長嘆一聲啊,止不住那眼淚流下來,哀傷人民的生活這樣多災多難。

3、 亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

——【離騷】

轉譯:只要是我內心所向往的啊,即使死上九回我也不會懊悔。

4、 路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。

——【離騷】

轉譯:前面的道路啊又遠又長,我將不停歇地四處追求理想。

5、 不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

——【離騷】

轉譯:沒有人了解我也沒什麽,只要自己內心保持真正的芳香。

6、 民生各有所樂兮,余獨好修以為常。

——【離騷】

轉譯:老百姓過日子樂趣各樣啊,我獨愛美啊而且習以為常。

7、 雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

——【離騷】

轉譯:即使粉身碎骨也不改變,難道我的心會受到懲罰而改變嗎?

8、 沅有茝兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

——【九歌·湘夫人】

轉譯:沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念你啊卻不敢明講。

9、 時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

——【九歌·湘夫人】

轉譯:好時光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊遊逛。

10、 愁人兮奈何,願若今兮無虧。固人命兮有當,孰離合兮可為。

——【九歌·大司命】

轉譯:愁苦的人啊怎麽辦?但願像今天這樣不失掉什麽。人的壽命本來就有定數,誰能奈何得了悲歡離合?

11、 悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。

——【九歌·少司命】

轉譯:悲傷莫過於活生生的離別,快樂莫過於新結交了知心朋友。

12、 怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑。

——【九歌·山鬼】

轉譯:怨恨你啊悵然忘卻歸去,你想念我啊卻沒空回來。

13、 山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏。

——【九歌·山鬼】

轉譯:山中的仙人啊芳香如杜若,喝著山泉的水啊在松柏的樹蔭下乘涼。

14、 身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

——【九歌·國殤】

轉譯:人雖已死啊神靈卻永存,魂魄剛毅啊成為鬼中的英雄。

15、 鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘。

——【九章·哀郢】

轉譯:鳥兒飛翔千裏最終回到故鄉,狐貍死時頭一定朝著它的洞穴所在的山丘。

16、 與天地兮同壽,與日月兮齊光。

——【九章·涉江】

轉譯:願與天地同壽,與日月的光芒相等。

17、 茍余心之端直兮,雖僻遠其何傷。

——【九章·涉江】

轉譯:只要我的心正直啊,就是被放逐到偏僻遙遠的地方,又有什麽妨害?

18、 吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。

——【九章·涉江】

轉譯:我不能改變心誌去順從世俗啊,當然難免愁苦終身不得誌。

19、 善不由外來兮,名不可以虛作。

——【九章·抽思】

轉譯:善不是從外界來的啊,名聲不可以虛造。

20、 芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。

——【九章·思美人】

轉譯:芳香與汙穢混雜一起啊,但芬芳的花終究會自現於外。

21、 蘇世獨立,橫而不流兮。

——【橘頌】

轉譯:你獨立於世俗之外,保持清醒的頭腦,不隨波逐流。

22、 夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明。

——【蔔居】

轉譯:尺有它的短處,寸有它的長處;事物有它不足的地方,智慧有它不能明白的問題。

23、 黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴。讒人高張,賢士無名。

——【蔔居】

轉譯:黃鐘被毀壞丟棄,瓦鍋卻發出雷鳴般的聲音;讒言小人囂張,賢能之士默默無聞。

24、 悲哉秋之為氣也!蕭瑟兮草木搖落而變衰。

——【九辯】

轉譯:秋天的氣息多麽悲涼啊!蕭瑟的風吹得草木雕零枯萎。

25、 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

——【離騷】

轉譯:方和圓怎能夠互相配合呢?誌向不同的人怎能彼此相安無事?

26、 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

——【離騷】

轉譯:早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

27、 舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。

——【漁夫】

轉譯:整個世界都是混濁的,只有我一人清白;眾人都沈醉,只有我一人清醒。

28、 聖人不凝滯於物,而能與世推移。

——【漁夫】

轉譯:聖人不死板地對待事物,而能隨著世道變化。

29、 新沐者必彈冠,新浴者必振衣。

——【漁夫】

轉譯:剛洗過頭發的人一定要彈去帽子上的塵土,剛洗過澡的人一定要抖掉衣服上的灰塵。

30、 滄浪之水清兮,可以濯吾纓。滄浪之水濁兮,可以 濯吾足。

——【漁夫】

轉譯:滄浪的水清啊,可以洗我的帽纓;滄浪的水濁啊,可以洗我的腳。