當前位置: 華文頭條 > 文化

埃雅仁迪爾的故事(三)

2024-02-14文化

埃雅仁迪爾之星

埃雅仁迪爾之星最常見的時間是在臨近清晨或黃昏。第二紀元32年,埃雅仁迪爾之星引導人類來到了努門諾爾新家,其子埃爾洛斯亦在此列。

第三紀元,埃雅仁迪爾的星光被加拉德瑞爾貯存在水晶瓶中,後來她將其贈予了正在執行毀戒任務的弗羅多·巴金斯。在魔多,山姆·甘姆吉透過雲層間隙在西方的天空上瞥見了埃雅仁迪爾之星。當他擡頭望向被遺忘的土地之外時,它的美麗直擊山姆的靈魂,並使得他想要回到弗羅多身邊。一道清晰而冰冷的靈光穿透了他:陰影只不過是終將過去的一件小事,世上總是有光和至高的美麗永遠在它所能觸及的範圍之外。

姓名與詞源

Eärendil:在昆雅中,埃雅仁迪爾意為「愛慕大海者」,它由兩部份組成:eär「海」(通用精靈語中,該詞幹為ayar)和-(n)dil「摯愛」。埃雅仁迪爾其實是他的父名——出生時父親所起的名字。圖奧之所以選擇這個名字,是因為他曾從烏歐牟處得知他的兒子將會成為一名頗負盛名的水手。埃雅仁迪爾的母名——由伊綴爾起的名字——是Ardamir或作Ardamírë,意為「世界的珠寶」,參照的是預言中他將要在穿行夜空時攜帶的精靈寶鉆。托爾金以古英語詞éarendel為基礎創造了這個名字,而他將其解釋為「晨星」,因為人們可以看到他在太陽真正升起之前在晨曦中燦爛地閃耀。他認為éarendel這個詞語在古英語中有一種特殊的美。

在阿督Nike語——努門諾爾人的語言——中,他被稱作Azrubêl。其中的元素azar意為「海」。

同時,他也被稱作「半精靈」埃雅仁迪爾、「蒙福的」埃雅仁迪爾、「明輝」埃雅仁迪爾以及「航海家」埃雅仁迪爾。

其他版本

諾多史

在【諾多史】中,埃雅仁迪爾的名字是埃雅仁德爾(Earendel)。【諾多史】的內容包括兩個版本,在【諾多史】第二版(QII)中,埃雅仁德爾的故事與出版的【精靈寶鉆】基本一致,但在第一版(QI)中,兩者則大相徑庭:

【埃雅仁德爾之歌】中唱到水手埃雅仁德爾在探險中的種種經歷,他去過諸多海域與無數島嶼,曾前往南方殺死了烏茍立安特。在西瑞安河口的海港遭到進攻後,埃雅仁德爾的獨子埃爾隆德被邁德洛斯收養,他的妻子埃爾汶帶著精靈寶鉆投入大海,這顆精靈寶鉆從此沈睡在海底,而她本人化作海鳥,在海岸邊尋找埃雅仁德爾。埃雅仁德爾出海尋找維林諾和妻子,並最終抵達維林諾,但他沒能找到精靈,也沒能找到妻子埃爾汶[5]。

創作靈感

盡管在托爾金的作品中埃雅仁迪爾一直以一個昆雅單詞的形式出現,實際上這個名字卻源自古英語。托爾金曾說明它由盎格魯-撒克遜語單詞éarendel演變而來[6],他聲稱自己早在1913年便被這個詞「十足的美」所震懾,將其形容為「完全與由A-S拼成的單詞相協調,卻又在這門令人愉快而美麗的語言中有其獨特音韻。」

埃雅仁迪爾這一角色成型的時間非常早:一首標記為1914年創作的詩以【「暮星」埃雅仁迪爾的遠航】為題。托爾金也提到過這個名字的日耳曼語族同源詞(古挪威語中作Aurvandill,倫巴底語中作Auriwandalo),並在【The Notion Club Papers】中對他選擇了盎格魯-撒克遜語而非古挪威語或倫巴底語放入神話略有提及。古挪威語和盎格魯-撒克遜語中這個名字都指向一顆或一群星星,但在盎格魯-撒克遜語中它明確指「晨星」,即宣告太陽升起的信使(在【基督】中指施洗者約翰)。

【基督】中的這些段落尤其給了托爾金以靈感:

éala éarendel engla beorhtast / ofer middangeard monnum sended

看那埃雅仁迪爾 天使中最明亮者/ 劃過中洲 降臨人間

—— 【基督】,第104-105行

這不僅啟示了托爾金創作埃雅仁迪爾這個角色,更是他創作中洲(譯自middangeard)這一居所的靈感。

值得註意的是,這裏的第一行詩句與弗羅多在奇立斯烏茍中的感嘆十分相似,他用昆雅語大喊 "Aiya Eärendil Elenion Ancalima!" ,這譯作"Hail Eärendil, brightest of stars!" [7],弗羅多的這一感嘆涉及加拉德瑞爾的水晶瓶,其中裝滿了埃雅仁迪爾的星光,亦即精靈寶鉆之光,雙聖樹之光。