當前位置: 華文頭條 > 文化

【金瓶梅】七種版本選讀,差異很大,你最適合哪一版?

2024-09-08文化

創作不易,誠邀您點個「關註」,感謝您的支持!

「讀【金瓶梅】而生憐憫心者,菩薩也:生畏懼心者,君子也:生歡喜心者,小人也:生效法心者,禽獸也。」

——東吳弄珠客【金瓶梅】序

【金瓶梅】是中國古代的一部長篇小說,以其獨特的文學價值和爭議性而聞名。大多數學者都認為,【金瓶梅】對【紅樓夢】的創作有很大的啟發和影響。

【金瓶梅】與【三國演義】、【水滸傳】、【西遊記】被合稱為明代 「四大奇書」。

而關於【金瓶梅】的版本,眾說紛紜,不盡相同,但主要有七種重要的版本系統逐步被讀者和學者所接受。

詞話本

詞話本是【金瓶梅】的最早刊行本,刊刻於明萬歷四十五年(1617年)。全書共十卷,一百回。

這一版本保留了大量的民間說唱藝術特色,包括詩詞、歌謠和對話等,語言生動、樸素,具有濃郁的民間色彩。

詞話本的正文前有「東吳弄珠客序」和「欣欣子序」,被認為是研究【金瓶梅】原始風貌的重要文獻。

詞話本是最古老的版本,也是【金瓶梅】的原始形態。詞話本通常被認為是【金瓶梅】的未完成版本,因為它的結尾部份顯得較為粗糙。它包含了作者蘭陵笑笑生的原文和一些註釋。

目前發現的詞話本共計三部半,分藏於中國和日本。

1931 年冬於山西介休發現的國內本,現由台北故宮博物院收藏。

1941 年至 1962 年,在日本又先後發現了兩部半詞話本,均與介休本同版。分別是京都大學藏殘本 23 回、日光輪王寺慈眼堂藏本 10 卷 100 回、德山毛利氏的棲息堂書庫藏本 10 卷 100 回。

這三部半本子都或有缺頁,但可以互相彌補,拼湊成一部完整的詞話本。

崇禎本/繡像本

崇禎本又稱繡像本,是【金瓶梅】的一個修訂和增補版本,大約在明崇禎年間(1628-1644)出現。

崇禎本在內容上進行了編輯和潤色,並且加入了木刻畫插圖,因此也被稱為繡像本。這個版本的故事情節更為完整,文字也更加流暢。

【金瓶梅】崇禎本

繡像本(又稱崇禎本,下同)在詞話本的基礎上做了大量的刪減和修改,去掉了許多冗長的詩詞和說唱部份,使故事更加緊湊,語言也更為流暢。我們可以做個比較:

詞話本原文:

手到處青春喪命,刀落時紅粉亡身。七魄悠悠,已赴森羅殿上;三魂渺渺,應歸無間城中。星眸緊閉,直挺挺屍橫光地下,銀牙半咬,血淋淋頭在一邊離。好似初春大雪壓折金線柳,臘月狂風吹折玉梅花。這婦人綿媚不知歸何處,芳魂今夜落誰家?

繡像本修改:

手到處青春喪命,刀落時紅粉亡身。七魄悠悠,已赴森羅殿上;三魂渺渺,應歸枉成城中。好似初春大雪壓折金錢柳,臘月狂風吹折玉梅花。這婦人嬌媚不知歸何處,芳魂今夜落誰家?

繡像本最顯著的特點是添加了200幅木刻畫繡像插圖,這些插圖描繪了小說中的場景和人物,它的主要貢獻是增加了小說的直觀性和藝術性。

張竹坡評本

張竹坡評本是清代初期的版本,由文學批評家張竹坡對【金瓶梅】進行逐回評點後刊行。張竹坡評本不僅保留了原著的大部份內容,還附有大量的評語和註釋,對人物性格、情節發展等方面進行了深刻的分析和評價,對於理解和解讀【金瓶梅】有著重要的參考價值。

張竹坡對【金瓶梅】的每一回都進行了細致入微的評點,不僅分析了故事情節的進展,還深入挖掘了人物的心理活動、性格特點以及行為動機,使得讀者能夠更加全面地理解小說中的人物和事件。

張竹坡評本因其深刻的評點和豐富的註釋,成為了後世研究【金瓶梅】的重要參考資料。許多學者和讀者在研讀【金瓶梅】時,都會參照張竹坡的評點,以獲得更深層次的理解和感悟。

除了文學批評的價值外,張竹坡評本在版本學上也具有重要意義。透過對不同版本的比較和研究,學者們可以更準確地還原【金瓶梅】原貌,理解其成書過程和流傳情況,這對於保護和傳承這部文學經典具有不可估量的作用。

會評本

這是由多位學者共同參與的評點版本,結合了多個時期的批評家的觀點,對文本的理解更加多元和深入。

秦修容校的【金瓶梅會校會評本】正是這樣一個綜合性的版本,它匯集了歷史上對【金瓶梅】的各種評點和校勘成果,包括但不限於張竹坡、李卓吾、王士禛等人的評點,從而形成了一個學術價值極高的綜合性版本。

除了評點,會評本還整合了對原文的校勘工作,修正了文字錯誤,澄清了難解的字詞,幫助讀者更準確地理解原文的意義。註釋部份則解釋了文中涉及的歷史背景、文化習俗、方言俚語等內容,使現代讀者能夠跨越時空障礙,更好地把握文本的深層含義。

對於學術研究而言,【金瓶梅會校會評本】是一個極其寶貴的資源。它不僅提供了原始文本,還提供了歷代學者對文本的不同解讀和分析,有助於學者們進行文本批評、歷史背景研究、文學風格分析等工作。此外,它還為研究【金瓶梅】的傳播歷程、接受史以及影響史提供了豐富的材料。

詞畫本

詞畫本是結合詞話本的語言風格和繡像本的插圖特色,試圖再現【金瓶梅】早期風貌的一種版本。這種版本在保持原著語言特色的同時,也融入了插圖元素,使讀者在閱讀時能有更豐富的視覺體驗。

詞畫本因其圖文並茂的特性,在普及【金瓶梅】這一經典作品方面發揮了積極作用。它不僅適合專業學者的深入研究,也便於一般讀者和學生欣賞,有助於提高大眾對古典文學的興趣和鑒賞能力。

由於其獨特的藝術價值和文獻價值,詞畫本往往受到藏書家和愛好者的青睞,成為珍貴的收藏品。在市場上,高質素的詞畫本可以作為藝術品進行交易,其價格往往隨著其稀有性和保存狀態而波動。

清抄本與民國鉛印本

清抄本是指在清代透過手工抄寫流傳的【金瓶梅】版本。由於古代書籍的復制主要依靠手工抄寫,每一份抄本都可能因為抄寫員的理解、記憶或書寫習慣而產生微小的變化。

這些變化有時會反映當時的社會文化背景,或是抄寫者個人的解讀和偏好。因此,清抄本往往包含了一些不同於主流版本的異文和變體,這對於研究【金瓶梅】的版本變遷、文本穩定性和文化接受性具有重要價值。

民國鉛印本是進入20世紀後,隨著印刷技術的發展,尤其是在民國時期(1912-1949),開始采用鉛字排版技術大量印制的【金瓶梅】版本。

這類版本基於前代版本進行排印,但由於技術限制、編輯選擇、校對質素等因素,可能會出現新的文字錯誤或差異。

民國鉛印本的出現大大增加了【金瓶梅】的傳播範圍和讀者群,使其成為更廣泛的文化現象。同時,民國鉛印本也成為了研究近現代出版史和【金瓶梅】文化傳播動態的重要資料。

磁化本

磁化本一詞在【金瓶梅】研究中並不常見,主要指的是一些非主流的版本或者是某些特定版本的特殊稱謂,通常不被視為主要版本之一。

這些版本可能是私人收藏的抄本、手稿,或者是在一定範圍內流傳的印刷本。由於這些版本沒有經過正規的出版流程,它們在文獻學上的價值和準確性可能會有所不同。

此外,在七種主要版本之外,還有一些其他版本,比如現代版本,這些版本可能是基於以上任何一個版本,或者結合了多個版本進行校勘、註釋或轉譯,以適應現代讀者的需求。

還有根據分類方法不同,有足本、潔本、全本等等之說。

這些版本之間在語言風格、故事情節、人物描寫以及文化背景的展現上都存在細微乃至顯著的差異,對於研究者和讀者來說,選擇不同的版本意味著會有不同的閱讀體驗和學術發現。

在實際的研究和閱讀中,可以根據個人興趣和研究需要,選擇一個或幾個版本進行深入探討是比較常見的做法。