當前位置: 華文頭條 > 美食

美食背後的難題

2024-02-06美食
參考訊息網2月6日報道(文/張熠檸)說起食物,很容易感到愉悅和放松。英文中有comfort food(安慰食物)的說法,這種高熱量食物或是讓你想起童年時光,或是想起「媽媽的味道」,主打的就是一個情緒價值。
但食物有時也會變成棘手難題。我們說「燙手山芋」,英文中有個幾乎一模一樣的表述hot potato,指的是a problem, situation, etc. that is difficult to deal with and causes a lot of disagreement(難以應對、引發太多分歧的問題或情形)。
在英文中,有些難題是異域食物帶來的。比如,一碗意大利直面(a bowl of spaghetti)。英國【經濟學人】周刊最近在報道「持續擴大的中東戰爭」時,一上來就寫道:「If you drew a diagram of who is shooting at whom in the Middle East, it would look increasingly like a bowl of spaghetti(要是為中東誰向誰開槍畫張示意圖,這張圖看上去會越來越像一碗意大利直面)。」意面在碗中相互纏結、難解難分的意象在英文世界深入人心。
再比如,杯中的幾片茶葉。在西方人眼中,從神秘東方遠道而來的茶葉內建神奇魔法,喝完茶水,茶渣也能幫你參透人生。時至今日,仍能從網上搜到如何解讀茶渣的占蔔術(tasseography)。短語read the tea leaves也由此而來,指代「透過解讀種種跡象來預知未來」(to predict the future by interpreting signs)。
還有些難題就來自英語國家的日常食物。比如,「軟」果凍(jelly)和「硬」堅果(nut)。果凍軟爛,所以不管是「嚇癱了」「累散了」,都有feel like jelly或turn to jelly的比喻。那麽「墻上釘果凍」nail jelly to the wall,難度也就可想而知。這個短語意為「就不可能確切了解的事物給出具體細節」。
而堅果殼硬,所以才有曾經的居家必備nutcracker(胡桃夾子),也才有短語a hard nut to crack,即「很難解決的問題或很難理解的人」。
捋意面、算茶葉、釘果凍、剝堅果……這些雖然都不簡單,但春節將至,美食帶來最無解、也最永恒的難題或許是,a moment on the lips, a lifetime on the hips(嘴上一時爽,減肥總無望)。