當前位置: 華文頭條 > 家居

中式庭院豪宅,美到挪不開眼!

2024-07-21家居

中式庭院豪宅|杭州南北設計

東方文明的驕傲,如同歲月長河中璀璨的星辰,自古以來的中式庭院,依舊在現代的喧囂中,綻放著它那獨特的、令人沈醉的光輝。

大家好,我是【德國室內設計中文版】的主理人Lily,專為設計師分享國內外優秀設計作品。我們致力於為設計師帶來源源不斷的設計活力,讓中國設計在國際舞台上熠熠生輝。

今天,讓我們一同沈醉於兩套理想中的中式家居設計,感受那份源自東方的雅致與韻味。

讓我們一起走進這處充滿江南園林風情的家居空間,感受那份來自東方的寧靜與雅致,體驗那份與自然和諧共生的生活方式。

Let us step into this home filled with the charm of Jiangnan gardens, and feel the tranquility and elegance from the East, experiencing a life style that coexists harmoniously with nature.

周圍的青山綠水,不僅僅是家居空間的背景,更是設計的一部份。

The surrounding green mountains and clear waters are not just the backdrop of the living space but also an integral part of the design.

隨著視線的緩緩移動,傳統窗楹與室內外的景致相互融合,仿佛一幅流動的山水畫卷,鋪展在眼前。

As the gaze slowly moves, the traditional window lintels blend with the scenery inside and outside, like a flowing landscape scroll, unfolding before your eyes.

每一塊異形置石都是大自然的傑作,它們形態各異,紋理獨特,經過匠人的精心挑選與雕琢,被賦予了新的生命。

Each uniquely shaped stone is a masterpiece of nature, with different shapes and unique textures. After careful selection and carving by craftsmen, they are given new life.

由傳統美學鋪墊而成的古韻氣質,不僅讓家居空間變得更加富有韻味與層次感,更讓居住者的生活品質得到了極大的提升。

The ancient charm laid by traditional aesthetics not only makes the living space more charming and layered but also greatly enhances the quality of life for the residents.

作為茶幾的主要材料。大理石以其冷硬的質感與細膩的紋理相互交織,為空間增添了一抹不可言喻的奢華感。

As the main material for the coffee table, marble adds an indescribable sense of luxury to the space with its cold texture and delicate veins.

透過精心設計的門窗與開放式布局,室內空間與外圍園林相互滲透,仿佛融為一體,四季變換的園林景致,如同一幅幅流動的山水畫卷,為室內空間帶來了無限的生機與活力。

Through the carefully designed doors and windows and open layout, the interior space and the surrounding garden penetrate each other, as if they are one, and the changing garden scenery in the four seasons is like a series of flowing landscape scrolls, bringing endless vitality and energy to the interior space.

隨著日升月落,光線的變化為臥房帶來不同的氛圍與情感,營造出一種靜謐而又不失活力的節奏感。

With the rising and setting of the sun and the moon, the change of light brings different atmospheres and emotions to the bedroom, creating a quiet but vibrant rhythm.

每一座臥室,都是一處靜謐的避風港,設計師巧妙地打破傳統界限,讓床榻不再只是休憩之地,而是與精致座椅、多功能書桌無縫銜接,共同構建出一個既私密又開放的生活舞台。

Each bedroom is a quiet haven, where the designer cleverly breaks traditional boundaries, making the bed not just a place for rest but seamlessly connected with exquisite seats and multi-functional desks, together forming a private yet open stage of life.

在悠然的宅邸布局中,書房與茶室被藝術地安置於兩翼,宛如傳統畫卷中的留白與墨韻,各自獨立成趣,卻又透過細膩的院落風情巧妙串聯,形成了一幅和諧共生的生活景致。

In the leisurely layout of the residence, the study and tea room are artistically placed on both sides, like the white space and ink rhyme in traditional paintings, each independent and interesting, yet cleverly connected through the delicate courtyard style, forming a harmonious coexistence of life.

步入這方被濃郁古典氣氛溫柔擁抱的空間,仿佛穿越了時空的長廊,每一寸空氣都彌漫著歷史的沈香與文化的韻味,藝術與材料在此巧妙融合,如同匠人精心雕琢的畫卷,緩緩展開一幅靜謐而休閑的生活場景。

Stepping into this space gently embraced by a rich classical atmosphere, it is as if you have passed through a corridor of time, with every inch of air filled with the fragrance of history and the charm of culture. Art and materials are cleverly integrated here, like a scroll carefully carved by a craftsman, slowly unfolding a quiet and leisurely life scene.

草木蔥郁,綠意盎然,它們在這裏自由生長,無拘無束,這些草木,不僅美化了環境,更凈化了空氣,讓人在呼吸之間,都能感受到大自然的清新與純凈。

The lush plants and greenery grow freely here, unrestricted. These plants not only beautify the environment but also purify the air, allowing people to feel the freshness and purity of nature in every breath.

大理石的光澤與冷峻平衡了原木的溫暖與質樸,使得整個玄關空間在視覺上更加和諧統一。

The luster and coldness of marble balance the warmth and simplicity of logs, making the entire porch space visually more harmonious and unified.

不同於傳統的園林規劃,這裏采用了隱形流線的設計理念,透過不同方位的精心布局,營造出一種「雖由人作,宛自天開」的錯覺。

Different from traditional garden planning, the design concept of invisible streamlines is adopted here, creating an illusion of "although made by man, it seems to be opened by nature" through careful layout in different directions.

茶室與園林之間的空間關系被處理得恰到好處,它們既相互獨立,又緊密相連,形成了一種「你中有我,我中有你」的奇妙關系。

The spatial relationship between the tea room and the garden is handled just right, they are both independent and closely connected, forming a wonderful relationship of "you have me, I have you."

甲板上的布局並未被過多的裝飾所累贅,而是留出了足夠的空間讓自然景色自由延伸,無論是遠處的山巒疊嶂,還是近處的綠樹成蔭,都仿佛被甲板輕輕托起,與室內空間無縫對接。

The layout on the deck is not burdened by too many decorations but leaves enough space for the natural scenery to extend freely. Whether it is the distant mountains or the nearby green trees, they all seem to be gently lifted by the deck and seamlessly connected with the interior space.

在主臥室這片灰白的海洋中,一抹抹綠意悄然綻放,如同沙漠中偶遇的綠洲,為整個空間註入了無限生機與活力。

In the gray and white ocean of the master bedroom, touches of greenery quietly bloom, like an oasis encountered in the desert, injecting infinite vitality and energy into the entire space.

兩套傳統東方家居,猶如兩幅細膩描繪的古典畫卷,各自承載著獨特的核心主題,卻又在不經意間交織出自然與文化的和諧共鳴,共同演繹了一場多樣化的完美盛宴。

The two traditional oriental homes are like two delicately depicted classical paintings, each carrying a unique core theme, yet inadvertently interweaving a harmonious resonance of nature and culture, jointly performing a diverse perfect feast.

兩套豪宅真的各有各的好, 不知道換你,你會怎麽選呢?

Both mansions really have their own advantages. I wonder how you would choose if you were in their place?