當前位置: 華文頭條 > 文化

中國出版人在博洛尼亞童書展現場,看趨勢、聊感悟

2024-04-13文化

從展台設計、交流方式、選題角度,到童書新趨勢,隨國際君一起看看參加今年博洛尼亞童書展的中國出版人有哪些新鮮的參展體驗和感悟吧。

孩子需要的情感要有溫度

AI無法取代插畫師

馬興民(中國少年兒童新聞出版總社有限公司總經理)

中少總社舉辦了「我不是天才」系列新書釋出會暨版權輸出簽約活動。這個系列的選題策劃起始於2019年上海童書展,我們選擇與意大利著名兒童文學作家,中意出版文化協會主席,樹上書社有限公司創始人、CEO皮耶·巴卡拉利合作。其間即使是疫情期間,我們都保持高頻次的線上交流。克服重重困難,終於在本屆博洛尼亞童書展之前出版,並在書展期間簽約意大利語版和土耳其語版輸出。

書展期間,我們與60余家海外出版社進行了高效約見和交流,初步形成了近60項版權輸出意向、近30項版權引進意向,與法、意、土、英等國多家合作出版社達成了新的國際合作選題策劃和出版意向,與瑞典,法國敲定了新的國際行銷推廣規劃,找到了未來可以合作的多位優秀海外插畫家。

全球童書出版受新媒體時代沖擊,孩子對圖畫類產品的閱讀偏好愈加明顯,圖畫書幾乎占據了主流閱讀市場。本屆童書展也傳達出這一趨勢,各大出版機構主推的圖書產品基本 以圖畫書、漫畫或文圖充分結合的圖畫小說和科普書等為主,純文字產品相對較少 。由此導致圖畫成為超越內容之上的又一重要競爭領域,各大出版社無論是在展台的視覺設計、圖書封面的創新裝幀以及色彩語言的表達運用上,都凸顯極強的沖擊力和藝術感,更顯質感。

我們一直關註版權引進和輸出,希望將代表國際最高水準的優質少兒書帶給中國少年兒童,也將優秀的中國少兒書推薦給更多國家。近年來,我們也更加關註國際合作出版、中國文化的國際表達、優秀世界文化的本地化創作和同步出版等方面。中少總社打造的「熊貓勇士」系列,邀請英國著名的暢銷書系「貓武士」作者艾琳·亨特,將中國國寶大熊貓作為其動物小說產品系列的新主人公,將恢宏震撼的故事性以及濃郁的中國元素結合,創作了「熊貓勇士」。此後,我們又策劃了「小福爾摩斯」偵探小說系列,講述中國少年李理與其搭檔羅妮在倫敦協助警察破獲多起離奇案件的故事,讓國外讀者了解真實立體的中國少年兒童形象。「我不是天才」系列是與樹上書屋公司耗時近五年策劃的一套介紹意大利文藝復興三傑的傳記叢書。我們期待將這一你中有我、我中有你的國際合作出版方式繼續下去,開辟更多的寫作方向和領域,借助開放的國際平台創作出更多獨特的高水平混搭版故事,賦予文學創作以更多可能,讓其成為聯結全世界孩子的心靈、加深認識和了解彼此的有力紐帶。

今年各國參展商的展位設計更加務實,突出了版權貿易和國際合作兩大核心主題。我們與很多以往的合作夥伴又有機會重新見面,發現了一些優秀的青年插畫家、優秀的原創童書。同時,我們也充分意識到目前與國際上知名度較高的出版品牌,如DK、企鵝蘭登等在樣書陳列、展位布置方面還存在一定差距,之後會更註重細節上的把控。經歷了多場商務洽談,我們也意識到會前與客戶做好充分溝通的必要性,充分考慮約見地點和時間安排的合理性,未來我們會爭取打好提前量,提升版權交易的成功率。

中國少兒書無論是內容題材還是插畫設計,都越來越豐富,已在國際少兒出版行業成為一股重要力量。在此過程中,我們與世界少兒出版業強化了交流,也發現了在色彩運用,裝幀設計,選題方向上可以更具創造性的部份。

我們還發現, 國際圖書出版的趨勢是越來越藝術化、豐富化、多元化 ,甚至出現了各種元素的堆疊,容易讓人產生眼花繚亂的感覺。相比而言,中國優秀傳統文化更追求意境和留白,形成了一種獨特的氣韻。比如水墨畫,有時反而容易在一堆復雜的產品裏脫穎而出。中少總社出版了一系列有關中華傳統文化的優秀作品,如致力於中國傳統文化根基、匯聚中國特有元素的「九神鹿繪本館」;體現中華文化博大精深與人文智慧的【中國傳統文化通識讀本】系列;展示古典文學、社會科學、自然科普等領域經典圖書的「讀懂經典」叢書等。這些都是在挖掘中國優秀傳統文化精神內核的基礎上,對出版形式和內容表達上的創造性轉化、創新性發展,必將在世界文化激蕩中開辟出一條特色鮮明的發展之路。

針對中國「人口紅利」漸消的情況,我認為,堅持精品化和品牌化,是少兒出版的應對措施之一。

談到AI技術對插畫師的影響,目前AI的發展確實能為插畫師提供很多靈感。然而,縱覽本次童書展上百花齊放的插畫作品, 並沒有找到AI的痕跡,而體現人本身思想和情感的作品更多了 ,處處體現著人性的光輝,童趣無窮。展會一年一度的插畫墻上,依舊琳瑯滿目,閃耀著插畫師對童書插畫創作的熱情。孩子需要的情感是要有溫度的,也就是在童書插畫創作中,想與孩子產生共鳴,是需要人來親自表達的,AI雖然迅速發展,但在短期內還不能替代童書插畫的創作。

真誠交流,盡力嘗試,促成版權交易

閔蓉(二十一世紀出版社副社長)

本屆博洛尼亞童書展讓我印象深刻的有兩點,一是專業論壇、對談類活動很多,每場都有很多觀眾,沒有座位的人就席地而坐;二是很多年輕人在接收稿件的展台前排隊,看稿的編輯非常認真地給予反饋。中國展區舉辦了多場活動,都非常吸引我。

從展台設計來看,今年博洛尼亞童書展更有開放性,各展台之間很少有裝飾性的遮擋,特裝展台較少。有的出版社非常有創新精神,選題的角度、圖畫的表現形式都很值得學習,我印象較深的是一套講形狀的科普繪本,在閱讀時總是驚訝於創作者的巧思。我還看到麥克米倫出版集團的新科普圖書品牌霓虹魷魚,這個品牌旗下主要出版科普類兒童圖書,其視角獨特、圖畫精美、版式優美而新穎,十分吸引讀者關註。

談到對未來工作的啟發,二十一世紀出版社在維護既有書系的前提下,會加深與國外出版社和畫家的深度合作,像【迷路】一樣,中外雙方發揮各自的優勢,把更好的圖書帶給讀者們。這樣的合作其即時間成本很高,作品達到接近理想的狀態,背後是創作團隊成百次的溝通、交流甚至爭吵。

此外,我們與愚一和郁蓉正進行的合作也有一些創新——更多創作者以遴選方式加入專案,以最擅長的方式搭配國內非遺專案進行表達和創作。這種形式可以讓新生力量在相當長時間裏得到前輩的指導,這樣持續的學習機會非常難得。同時,主創團隊的國際視野有助於創作出兼顧國內文化傳承與國際影響力的圖書。

今年國內多家單位以設立展台、舉辦展覽和論壇等方式積極加入,這說明博洛尼亞童書展作為童書界的國際盛會,已被國內熟知,同時也註重透過創新吸引更多出版從業者關註和參與。展場幾年前只提供基礎的食物,如披薩、麪包等,今年食物更豐富,中午有很多人坐在室外,邊吃邊討論。

我個人覺得, 版權交易中一要真誠,二要多嘗試。 以前我會不好意思對推薦過來的版權書說「不」,擔心讓對方下不來台。現在發現不拒絕意味著雙方都需要承擔時間和期待上的雙重損失。

多嘗試則是抓住機會推薦原創圖書版權,不同的出版社、不同的編輯喜好是不一樣的(對海外出版社來說,編輯在購買版權這件事上更有話語權)。咱們要相信自己,這本書既然能在國內出版並帶來博洛尼亞做推薦,那它就有它的價值。努力推薦了才不會後悔,就算對方沒有興趣,那至少咱們知道了對方的出書方向和喜好,未來做推薦就能更有的放矢。

我在童書展上感覺到中國童書出版行業的各位出版人、版權人和作家、插畫家對童書出版都有非凡的熱情,每天中國展區的活動絡繹不絕,可能是整個展場最多的。如【送絕影回家】【紅鹽】阿拉伯文版權簽約儀式,【老鼠記者】出版15周年慶典暨中意版權簽約儀式,曹文軒國際繪本系列【迷路】中德合作出版簽約儀式等。

談到AI技術對插畫師的影響,我認為 AI技術叠代不會取代插畫師這一職業, 因為插畫師的工作是創意性的勞動,這是無法被技術取代的。AI技術基於已有的插畫元素進行數據處理,而插畫師要進行創新,作為出版商和讀者我們期待看到插畫師能夠在當下的時代進行富有創意的、新穎的藝術創作,而非僅僅基於已有風格和畫作進行技術處理。少兒出版應大力發掘和培養更多新的創作者,用新的技法和工具去創作新的故事和插畫。AI技術應成為協助我們工作的工具,但與此同時也需要關註技術,對版權有更加細致的劃分和辨別,以保護創作者的創意和權利。這樣才能讓少兒出版和創作者更好地發展下去。

海外更加關註中國原創童書作品

吳小紅(江蘇鳳凰少年兒童出版社對外合作部主任)

童書展期間,蘇少社重點推薦「金山銀山·我和自然」「童心築夢·美麗新時代」等具有國際視野的原創繪本、科普精品系列,以及著名作家曹文軒、黃蓓佳、金波和中青年作家趙菱、楊娟的兒童文學精品。我們希望透過展會平台,以童書為切口,講好中國故事,增進不同國家之間的文化交流。

本次書展,蘇少社邀約國際出版同行共同舉辦兩場活動。一場是圍繞生態文明主題的活動,「與世界讀懂‘美麗中國’——【村莊變了】多語種新書釋出會;另一場是中國作家黃蓓佳的文學交流活動:「用文學溫暖每一童年——黃蓓佳兒童文學作品國際出版交流會」。

印象最深的是,海外出版社代表對我們的原創童書更加關註和喜愛。最讓我感動的是蘇少社生態文明原創繪本【村莊變了】版權輸出10國後,海外合作夥伴第一時間轉譯、出版。在活動現場這本書得到多國海外出版人的高度評價和廣泛關註。展會期間,【村莊變了】成功輸出法語版。

另外,海外兒童文學作家、評論家、讀者也非常關註中國的兒童文學作家及作品。

童書展快訊

「我不是天才」系列圖書版權輸出簽約

「我不是天才」系列圖書的意大利語、土耳其語版權輸出簽約

中國少年兒童新聞出版總社有限公司(以下簡稱「中少總社」)攜百余種原創優秀圖書重磅亮相,4月9日,成功舉辦了「我不是天才」系列新書釋出會暨版權輸出簽約儀式,成為展會期間眾所矚目的亮點,吸引了眾多國際出版界同仁的目光。

活動於當地時間9日下午舉行,出席嘉賓包括中少總社總經理馬興民以及圖書中心總監繆惟等中方代表,BOOK ON A TREE LIMITED創始人皮耶·多美尼科·巴卡拉利奧、蒙達多利出版集團總編輯恩裏科·拉卡、「我不是天才」系列圖書繪者詹盧卡·加羅法洛和安吉拉·桑柯諾等意方嘉賓,以及土耳其圖書出版與插畫經紀公司ZNN NETWORK創始人努爾古爾·塞內菲,活動由思路文化CEO、中意出版文化協會副主席王韶華女士主持。

「我不是天才」叢書由中少總社策劃,匯聚了中意兩國頂尖的童書出版人才和童書創作者,他們的強強聯合,以達·芬奇、米開朗基羅和拉斐爾這三位藝術巨匠的成長與創作為主線,透過小女孩姬絲蒂娜的視角,開啟了文藝復興的時空之門,展現了文藝復興藝術三傑的非凡才華和不懈追求的精神。

活動伊始,馬興民致歡迎辭,他詳細介紹了中少總社在推動中國原創圖書走向世界方面所做的努力,並表達了與國際同行攜手共創,共同促進少兒出版事業發展的願望。

隨後,馬興民與皮耶一同上台,為「我不是天才」系列新書揭幕。新書亮相的同時,一段精美的影片向在場嘉賓和觀眾展示了「我不是天才」系列圖書的創作過程和精彩內容,引發了熱烈反響。這套叢書作為一部跨越國界、跨越文化的優秀作品,使意大利文藝復興時期創造的人類精神財富和文化遺產,以全新的面貌被中國乃至全世界少年兒童熟知。

緊接著,嘉賓們圍繞「我不是天才」系列圖書的創作理念、國際合作及文化交流等議題展開深入研討。中少總社圖書中心總監繆惟分享了「我不是天才」系列國際合作專案的緣起和推進過程,詳細介紹了中少總社在國際化戰略上的布局和舉措。皮耶則分享了如何透過合作「我不是天才」系列圖書增進中意兩國的文化交流,他強調了文化交流在促進國家間友誼與理解方面的重要作用。隨後,意大利繪者詹盧卡·加羅法洛和安吉拉·桑柯諾也上台分享了他們的創作理念和與中國編輯團隊合作的體會。嘉賓的發言充滿了對兩國文化的熱愛和自豪,這種對話與碰撞,不僅增進了彼此的友誼,也為未來的合作與發展奠定了堅實的基礎。

最後,在全場嘉賓的見證下,馬興民、皮耶與恩裏科·拉卡共同簽署了「我不是天才」系列圖書的意大利語版權輸出協定,並與土耳其圖書出版與插畫經紀公司ZNN NETWORK創始人努爾古爾·塞內菲簽署了土耳其語版權輸出協定。這標誌著「我不是天才」系列圖書邁向更廣闊的國際市場,現場還釋出了「我不是天才」系列的第二輯·科學家的合作出版計劃,中國優秀原創圖書將進一步走進世界少兒出版舞台的中央。

與會者們紛紛表示,此次活動不僅加深了他們對中國少兒出版行業的了解與認識,也激發了他們進一步加強與中國少兒出版展開國際合作的意願與熱情。「我不是天才」叢書的成功出版和版權輸出,不僅展示了中國少兒出版行業的實力與魅力,也為中國原創圖書的國際化發展開辟了新的道路。

除了人氣爆棚的現場活動,中少總社展位上的版權貿易洽談也是如火如荼地開展。中少總社的主題出版、圖畫書、卡通動漫、兒童文學、少兒科普等不同品類的百余種優秀圖書得到了眾多海外出版商和版權代理商的關註。書展期間,中少總社與多家海外出版社初步達成了版權輸出及引進意向,可謂是收獲滿滿。

中國少兒出版正在國際舞台上綻放出絢麗的光彩,為中外文化交流搭建了堅實的橋梁。未來,中少總社也將繼續秉承開放合作的理念,與國際同行攜手共進,共同推動少兒出版事業的繁榮發展。

「曹文軒國際繪本」專案簽約儀式

暨【迷路】德語版正選成功舉辦

4月9日,曹文軒國際繪本系列合作專案簽約儀式舉行,專案第一本書【迷路】德語版首次亮相,同步中文版即將推出。參加本次活動的有著名作家曹文軒,德國萊比錫童書出版社社長雷曼,德國海格立斯貿易文化有限公司總經理蔡鴻君,江西出版集團代表團團長、江西教育出版社社長熊熾,二十一世紀出版社副社長閔蓉。

曹文軒國際繪本系列是由二十一世紀出版社策劃的一套面向世界、共創精品的繪本系列,旨在讓孩子可以在閱讀中感受文化的碰撞和融合,拓展視野,豐盈心靈。這也是集團原創精品「走出去」戰略的重要實踐。

本系列第一本書【迷路】自立項以來備受關註,在2019年11月上海國際童書展上,二十一世紀出版社與德國萊比錫童書出版社共同簽署了「曹文軒國際合作繪本」意向書,雙方攜手推進國際安徒生獎獲獎作家聯袂創作,為中德兩國的童書界註入新的活力。這本書匯聚了中德兩國頂尖的創作力量——中國首位國際安徒生獎得主曹文軒先生以其深厚的文學功底和獨特的創作視角,為這部作品註入了靈魂。而德國首位獲得國際安徒生獎插畫獎的大師克勞斯·恩西卡特則以他精湛的繪畫技藝,為故事增添了豐富的視覺表達。此外,著名漢學家郝慕天女士的精準轉譯,使得這部繪本在跨文化傳播中得以保持原汁原味的魅力。【迷路】中德共同出版,不僅彰顯了中德兩國在童書出版領域的深度合作,更預示了中國繪本走向世界的堅定步伐。

在簽約儀式上,曹文軒以【邊界與無疆】為題發表了精彩的演講,他說:「這些年,中國在做一件事:讓世界了解中國文學。」如何讓世界了解中國文學?什麽樣的作品可以跨越文化?曹老師認為能夠穿越時間和空間的,不會是別的,一定是文學性、藝術性。而【迷路】就是這樣的作品,相信德國的大人和孩子一定會理解並喜歡上【迷路】。

雷曼社長是最早將中國繪本引入德國的出版人之一,這次【迷路】的出版對他來說也是一次全新的嘗試。當他帶著文稿來到德國首位安徒生獎獲得者面前,恩西卡特先生欣然同意。在繪本創作幾年時間裏,雷曼社長數次往返萊比錫與柏林之間,並傳來讓人驚艷的圖稿。2022年12月底,這位年近九旬的老畫家終於完稿。這本書也是本次書展萊比錫童書出版社重磅推薦的佳作。雷曼社長也提到:有一段時間,恩西卡特先生時不時能收到出版社的「抱怨」——您作品裏的線條也太多了。恩西卡特先生仍然堅持帶有線條的創作,很多年以後的現在,線條已經成為了他作品中的代表性元素。

作為專案策劃之一,蔡鴻君回顧了這次合作過程,與大家分享了其中故事——從推薦原創作品【夏天】在德國出版,再到推動中德最優秀的作家、畫家、轉譯家聯動,共同走向世界。【迷路】故事中的主人公最終都回到了家,這本書也找到了最佳的出版方,而對於【迷路】這本書來講,這是一個好的開始。

熊熾表示,共同出版的合作形式,讓我們學習到更多國際先進的出版理念和成功經驗,透過這次合作,我們希望能夠推動中德兩國童書界的進一步交流,兩國人民文化互鑒的深入。

閔蓉總結道,從策劃到出版,【迷路】的出版過程充滿了挑戰與機遇。在這個過程中,我們始終堅持精品出版的初心與使命,力求將最優質的作品呈現給讀者。我們與德國的合作夥伴進行了深入的溝通和合作,共同克服了種種困難,最終成功地將這本書推向了市場。

【迷路】的出版只是二十一世紀出版社秉承精品出版戰略的一個縮影。未來,我們將繼續以先進的理念,推出更多優秀的作品,為中國的文化出版事業做出更大的貢獻。同時,我們也希望能夠與更多的國際合作夥伴攜手,共同推動中外文化交流與合作。

最後,中德出版社交流了未來的推廣計劃,表示還將聯合中國、德國權威少兒閱讀機構如德國青少年文學研究院等專業機構,共同推進圖書的海外宣傳和推薦,助力中國繪本站在更大的國際舞台,向世界展示中華文化的深厚底蘊與獨特魅力。

接力社「中外圖畫書聯袂創作 的探索之路」

活動 圓滿舉行

4月8日,由接力出版社主辦的「中外圖畫書聯袂創作的探索之路」活動在中國聯合展台活動區順利舉辦。活動以「中外圖畫書聯袂創作的探索之路」為題,旨在以中外合作為號召,藝術探索為目的,文化繁榮為願景,推動中外各國間童書出版交流與合作,為世界少年兒童讀者提供更多高品質的、內容豐富的作品。

此次活動與會的中方嘉賓有:兒童文學作家、國際安徒生獎得主曹文軒,兒童文學作家、接力出版社總編輯白冰,北京師範大學文學院教授、北京師範大學中國圖畫書創作研究中心主任陳暉,人民文學出版社總編輯李紅強,接力出版社副總編輯唐玲及少兒分社社長李雅寧。外方嘉賓有:法國兒童文學作家、世界之路出版社出版人阿蘭·塞爾,意大利君提出版社兒童和青少年讀物事業部高級編輯亞歷山卓·格內奇-魯斯科內,南韓讀書熊出版社總編輯禹智英。與會嘉賓圍繞中外圖畫書聯袂創作中備受青睞的主題,以及中外合作的意義和經驗等話題展開了熱烈的討論。本次活動由接力出版社嬰幼分社編輯海夢雪主持。

什麽樣的優秀圖畫書才能走向世界呢?曹文軒認為:第一,圖畫書不僅僅是簡單的插圖本,它需要深厚的文化底蘊和創意,優秀的圖畫書要能體現作者的學養、知識和想象力。第二,優秀的圖畫書構思應該是獨特和巧妙的,內容是能夠觸動人心、引起人們情感共鳴的。圖畫書的內容應透過關註微小事物,揭示世界的奧秘和真理;圖畫書的創作應自然而然地融入民族文化,同時註重文學性、人性探索和故事敘述。

魯斯科內熱情分享了出版【青銅葵花】的經驗,強調了曹文軒作品的文學價值和藝術性。同時,她認為作家和插畫家之間的合作需要不斷地溝通與磨合,讓文字與插圖達到一種自然的平衡,出版人在整個創作的過程中也起到了非常積極作用。

白冰表示,中外作家、畫家共同創作圖畫書,能給世界帶來一種全新的合作模式,給童書出版帶來生機。中外作家、畫家讓不同民族和文化的文化元素和藝術元素交流、碰撞,使圖畫書產生意想不到的藝術特質和精神內涵;同時,他們以不同的視角審視同一題材,既考慮了本國孩子的需求,也考慮了外國孩子的閱讀欣賞習慣,這無疑能讓更多的中外讀者喜愛他們的圖畫書,從而給版權貿易帶來更多的機遇,給世界少兒圖書市場帶來更多的讀者。這種藝術交流、文化交流、文明互鑒,可以取長補短,提升中外圖畫書的創作水平,促進中國和世界圖畫書的發展。

阿蘭·塞爾認為,在作家和畫家的聯袂創作中,畫家的自由創作能夠帶來對文本的獨特解讀,甚至可能發現作者未曾註意到的元素和創意。同時他提出,出版人不僅是作品的出版者,還應在作品的創作過程中扮演積極的角色。阿蘭還強調了「兒童精神」的重要性,認為這是人工智能和任何演算法都無法觸及的領域,是人類的無價之寶。

陳暉強調了中外圖畫書合作中雙方的優勢互補。中國作家通常具有深厚的文化底蘊和紮實的故事敘述能力,而外國畫家則可能在視覺藝術和插畫技巧方面有獨到的見解和創新。陳暉討論了圖畫書成功合作的基礎,包括圖畫與文字的關系、文學與藝術的碰撞與激發,以及不同地區多元文化與歷史傳統的融合與成就。她認為,成功的合作建立在相互尊重和理解的基礎上,需要創作者們共同探索和創新。

本次活動是一次深入探討中外聯袂創作圖畫書的意義、方法和未來發展趨勢的富有特色的論壇。中外嘉賓認為:中外作家、畫家聯袂創作圖畫書促進了不同文化之間的交流與碰撞,為圖畫書帶來了新的創意和視角,為中外少年兒童讀者提供了更多的、豐富的、寶貴的圖畫書閱讀資源,豐富了圖畫書的內容和形式,增進了中外圖畫書創作界、出版界的交流與合作,對於推動中外圖畫書創作與發展,增進各國少年兒童之間的溝通具有重要意義。

蘇少社【村莊變了】多語種新書

亮相博洛尼亞童書展

4月9日上午,江蘇鳳凰少年兒童出版社(以下簡稱「蘇少社」)成功舉辦「讓世界讀懂‘美麗中國’——【村莊變了】多語種新書釋出會」。

近年來,蘇少社深耕原創精品出版,創造性地運用繪本,以「小切口」向全世界小讀者「講好中國故事」。「金山銀山·我和自然」書系的開篇之作【村莊變了】,立足「綠水青山就是金山銀山」的生態理念,以中國浙江余村美麗蝶變的故事,展現了一幅跨越時代的動人畫卷。

此次蘇少社借助【村莊變了】意大利語、英語、越南語等10個語種新書出版、發行的契機,在展會現場,邀請海內外出版人、專家,從圖書的出版宗旨、創作特色、情感表達等多個維度,向世界讀者深入解讀了這部中國原創生態主題繪本。

中宣部進出口管理局副局長、一級巡視員趙海雲,鳳凰出版傳媒集團總經理李貞強,國際兒童讀物聯盟中國分會原主席、著名童書出版人海飛,國際兒童讀物聯盟前主席、生命樹文化促進中心理事長張明舟,著名繪本插畫家周翔,意大利世界中國出版社社長胡蘭波、總編輯萊雅,【村莊變了】英文版譯者、著名轉譯家汪海嵐,沙特數碼未來公司編輯莫西·哈提蔔,以及國內外出版同行、媒體代表等出席了活動,活動由蘇少社副總編輯陳艷梅主持。

李貞強在致辭中表示,生態文明關乎人類未來,保護生態、綠色發展是全世界人民的共同心願。出版生態文明建設方面的圖書,傳播促進生態文明建設的知識,是鳳凰出版人的重要責任所在。【村莊變了】是蘇少社以「小切口」講述生態文明故事的優秀作品,能夠成為連線孩子們追逐和實作生態夢想的紐帶,會讓越來越多的海外讀者讀懂「美麗中國」的綠色奧秘。

海飛認為,【村莊變了】這部作品有足夠的底氣走進全世界孩子的視野。它以「小切口」書寫「大立意」,用繪本生動講述「兩山論」,故事中自然流露的情感、獨具匠心的藝術表達能引起各國孩子的共鳴,給他們帶來美的啟迪和熏陶。

張明舟表示,【村莊變了】用可感的方式給孩子講述生態文明的宏大敘事,是非常優秀的非虛構類作品。在他看來,這樣的作品是可以跨越國界的,可以被轉譯成任何一種語言,讓任何一個國家的人都感受到它的力量、真誠和美好。

【村莊變了】意大利版從洽談到出版只用的短短兩個月時間,意大利世界中國出版社總編輯萊雅分享了這段具有「中國速度」的出版故事。她表示,【村莊變了】對幫助意大利讀者了解中國的變化,尤其是生態文明方面的變化會起到積極的作用。

作為【村莊變了】阿拉伯文版的編輯,沙特數碼未來公司的莫西·哈提蔔說,【村莊變了】無論是主題還是內容都非常符合阿拉伯國家的文化和價值觀,會成為阿拉伯讀者喜愛的繪本。

越南芝文化股份公司社長阮麗芝、印度通用圖書總裁高崖等海外出版人分別透過影片以及留言形式發來了祝賀。

【村莊變了】以繪本形式向孩子們講述「綠水青山就是金山銀山」的生態理念,得到了國際出版同仁、專家和讀者的高度認可和廣泛好評,入選2023年「中國好書」11月榜單,版權成功輸出英國、意大利、越南等10國。蘇少社將持續推進精品生產體系建設,進一步開拓創新,努力用孩子們喜歡的方式講述宏大的時代主題,努力向國際社會講好當下中國故事。

同日下午蘇少社還舉辦了「用文學溫暖每一個童年」——黃蓓佳兒童文學作品國際出版交流會。鳳凰出版傳媒集團總經理李貞強、中意出版文化協會副主席王韶華、匈牙利著名作家裴特爾斐·蓋爾蓋伊,以及海內外出版同行、媒體代表出席活動。

黃蓓佳女士是中國著名作家。她從1973年開始發表作品,在50多年筆耕不輟的創作生涯中,始終懷著追求經典的意識,不斷地去鍛造優秀的、精湛的、藝術的品質。她懷著對兒童的關愛之心,對藝術的虔誠之心,創作出了無數令人動心驚艷的精品之作。她的作品細膩、豐潤,有著女作家獨特的敏感和溫情,讓人為之感動、感慨和感嘆,也因此贏得了幾代中國孩子的喜愛,作品多次榮獲全國優秀兒童文學獎、全國「五個一工程」獎、中國出版政府獎等重要文學獎項。黃蓓佳的作品不僅在國內影響廣泛,她已有60余部作品被轉譯成法文、英文、德文、俄文、日文、韓文等,受到世界各地讀者的喜愛。

李貞強在致辭中說:「黃蓓佳女士是蘇少社的重要作者,她的每一部長篇小說都是由該社正選,她的‘傾情小說系列’是鳳凰出版傳媒集團‘走出去’的重要品牌專案,僅其中的【我要做好孩子】這部書,就輸出到法國、英國、南韓、瑞士、越南等10個國家和地區。黃蓓佳女士的作品在蘇少社出版發行取得的成功,其高水準高質素的創作是前提,同時也凝聚了蘇少社編輯團隊、版權貿易團隊的辛勤付出,反映了蘇少社在服務高端作者、打造精品力作、面向海外傳播的能力和水平。期待蘇少社與參加今天活動的作家、出版同行和各有關方面,積極開展更廣泛、可持續的版權貿易合作,共同推動世界兒童文學出版繁榮發展。」

中國兒童文學評論家、國際安徒生獎評委、南京師範大學談鳳霞教授在發來的影片中對黃蓓佳的兒童文學創作給予了極高的評價:「她的作品中有著深入細致的觀察,同時也有著飽含情感的體驗和思索。她關註兒童,關註少年,關註成年的生命,對人物的心靈宇宙總是進行她獨特的、細膩的、深刻的洞悉,並且用自己的理想之光去燭照這樣的生命世界。」

王韶華表達了真誠的祝願:「全世界兒童對真善美的追求是一致的。黃蓓佳作品以書寫中國不同時代背景下的兒童成長故事見長,故事溫暖而富有深情,情節生動而富有趣味。相信透過大家的努力,在不久的將來也同樣會獲得意大利小讀者的喜愛。」

蘇少社國際組稿專案「美麗童年」兒童小說系列的合作作家,匈牙利著名作家裴特爾斐·蓋爾蓋伊專程來到現場,表達對中國同行黃蓓佳的敬意和喜愛,同時,從個人的創作經歷分享了為孩子寫作的快樂與收獲:「兒童文學的影響超越了年齡、時間和空間的界限。它培養了持續一生的對閱讀的熱愛,每個故事都是等待發現的寶藏,每個讀者都是正在形成的英雄!」

黃蓓佳在答謝影片中表示:「讀書是快樂的事,給孩子寫作也是快樂的事。它讓我的生命變得簡單而有趣,也讓我的思維一直年輕,一直與孩子同步。因為世界各地的優秀轉譯家和出版人的努力,我的很多本兒童小說已經在一些歐美國家、亞洲國家和阿拉伯語國家轉譯出版。很感謝這些熱心人。中國的孩子們渴望閱讀世界,也希望世界的孩子們有更多的機會閱讀中國。」

活動最後,李貞強代表鳳凰集團向中意文化協會、裴特爾斐·蓋爾蓋伊分別贈送了【我要做好孩子】海外版樣書。

近年來,蘇少社版權走出去在傳播方式上積極探索,面對不同國家、不同區域、不同群體受眾精心策劃、精準運作。此次黃蓓佳兒童文學作品國際出版交流會就是其中一次成功的嘗試。活動現場氣氛熱烈,與會嘉賓、版權經理、出版人和讀者們紛紛表示,透過這場活動從多個維度更加深入了解了黃蓓佳這位優秀的中國兒童文學作家,感受到中國兒童文學、中國式童年的獨特魅力與詩意溫暖。

湯湯作品海外交流推介暨簽約分享會舉辦

4月8日,「中國童話的奇妙之花——湯湯作品海外交流推介暨簽約分享會」在中國展台舉行。浙江出版聯合集團董事長程為民,著名出版人、國際兒童讀物聯盟中國分會原主席海飛,中、意、印各國出版界代表,及作家湯湯等國內外嘉賓參加本次活動。

作為中國當代標桿性的童話作家,湯湯的作品和中國優秀傳統文化緊密相連,其代表作【水妖喀喀莎】具有濃郁的東方氣韻,三度摘得中國兒童文學最高獎項——全國優秀兒童文學獎,贏得廣大讀者的喜愛與認可。早在2016年7月,集團旗下浙江少年兒童出版社與湯湯合作成立作家工作室,迄今已出版圖書品種40余種,實作共計20個圖書品種全球多國多語種授權,涉及英語、法語、蒙古語、西班牙語、希臘語、日語和馬來語7個語種,發行至包括英國、澳洲、紐西蘭、美國、加拿大、法國等11個國家。

浙江集團借助博洛尼亞書展,將中國的文學、藝術、歷史等透過少兒圖書這種形式帶給了全世界讀者。此外,集團還搭建了海外平台,與世界分享中國故事,傳遞中國聲音。其中,浙江少年兒童出版社的海外子公司新前沿出版社(歐洲)出版公司是地跨三大洲的國際童書出版平台,以「出版業務互通,國際化經營管理」的跨國管理新模式,實作出版的國際生產鏈建設,推動優質IP的國際化全方位立體化打造,不僅豐富了全球讀者的閱讀體驗,也加深了國際社會對中國文化的認識和理解。

據悉,湯湯作品還將亮相法國巴黎書展,於4月12日舉辦「湯湯‘奇幻童年故事本’法語版新書正選暨中法兒童文學文化對談」活動。

中國外文局

中國元素的童書 吸引各國出版商關註

中國外文局組團參加2024年意大利博洛尼亞童書展。中國外文局綜合業務部、國圖集團、外文出版社、海豚出版社等相關單位人員參加。中國外文局展台共展出精品圖書數百種,富有中國元素的童書吸引了各國出版商的關註。參展期間,團組在外文局展台接待了來自美國、英國、俄羅斯、日本、印度等國家的合作夥伴,成功達成中國原創兒童文學、圖畫書、少兒科普等類別圖書的多項版權輸出和國際合作出版意向。團組還接待了印度欽奈、阿聯酋沙迦書展組委會來訪。

4月8日,海豚出版社舉辦了「與世界一起【吸呼】——‘中國最美的書’全球版權推介會」,中國外文局副局長劉大為影片致辭。他表示,以【吸呼】作者為代表,越來越多的中國年輕作家創作出了具有全球視野和較高水準的作品,給外國小朋友帶來了具有東方魅力的閱讀體驗。作者以別出心裁的視角捕捉萬物「吸」與「呼」的脈動,邀請讀者進行一場閱讀方式的創意實驗,體驗中國哲學「美美與共、和諧共生」的理念。

【吸呼】一書入選「中國最美的書」,並先後榮獲包括dPICTUS在內的全球多個知名圖書大獎。活動現場,【吸呼】作者胡一凡為現場嘉賓介紹了創作理念和出版情況。來自巴西、法國、澳洲等國家的出版機構負責人和知名童書推廣人圍繞該書進行了觀點分享,並表達了出版意向。書展期間,該書正式簽約輸出2個國家。出訪期間,團組在米蘭拜訪了意大利知名出版機構白星出版社,介紹了中國外文局、外文出版社主要業務板塊,重點介紹了文學文化類圖書和城記類圖書出版情況。

北京出版集團攜60余種精品圖書參展

北京出版集團重點展出涵蓋主題類、文學類、科普類、傳統文化類、語言學習、低幼啟蒙等類別共60余種精品圖書,如「‘共和國脊梁’科學家繪本叢書」、【瓦屋山桑】、【中國傳統線描叢書】、【牛津英語話中國】、【尋找中國龍 立體書】等。特別是【熊貓小四】【中華民族奇幻故事集】等在中國展區精品圖書展櫃陳列,充分體現了集團在少兒出版領域的豐碩成果,更向世界展現了中華文化的博大精深。展會現場,眾多海外同仁駐足翻閱,洽談合作。書展現場,集團還與意大利白星出版集團舉行「耗子丫丫的故事」系列作品意大利文版版權簽約儀式。

在本屆書展「世界少兒出版發展」論壇上,集團黨委書記、董事長張愛軍應邀出席並作主題發言。他表示,在持續近⼆⼗年的⾼速增⻓後,中國少⼉出版進⼊內容為王、創新驅動的高質素發展新階段。加強國際交流合作是⼤勢所趨,打造優質原創內容是重要根基,創新閱讀推⼴模式是內⽣動⼒。讓本土優秀的圖書「走出去」,把國外優秀的圖書「引進來」,這是大家共同的心願,也是世界少兒圖書高質素發展的必然選擇。

初審:許惟一

復審:渠競帆

終審:高德明

你「在看」我嗎?

留言區等待有態度的你 👇