聲明:圖片來自於網絡喲。
長沙過賈誼宅
劉長卿
三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。
秋草獨尋人去後,寒林空見日斜時。
漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知。
寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。
註釋:
⑴賈誼:西漢文帝時政治家、文學家。後被貶為長沙王太傅,長沙有其故址。
⑵謫宦:貶官。棲遲:淹留。像鳥兒那樣的斂翅歇息,飛不起來。
⑶楚客:流落在楚地的客居,指賈誼。長沙舊屬楚地,故有此稱。一作「楚國」。
⑷獨:一作「漸」。
⑸漢文:指漢文帝。
⑹搖落處:一作「正搖落」。
譯文
賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬代令人傷情。
我在秋草中尋覓人跡不在,寒林裏空見夕陽緩緩斜傾。
漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無意憑吊有誰知情?
寂寞冷落深山裏落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?
詠懷古跡五首•其二
杜甫
搖落深知宋玉悲,風流儒雅亦吾師。
悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時。
江山故宅空文藻,雲雨荒台豈夢思。
最是楚宮俱泯滅,舟人指點到今疑。
註釋:
搖落:雕殘,零落。
風流儒雅:指宋玉文采華麗瀟灑,學養深厚淵博。
譯文:
樹葉零落的秋季誦讀你的詩行,深深地體會了你的悲傷。你風流的文彩、儒雅的儀表,也真堪稱為我的師長。
面對千秋往事惆悵不已,灑下淚水,雖然生在不同的朝代,但蕭條感相同。
楚國的江山早已消亡,空留下你的故宅和優雅的文章。那巫山雲雨、雲夢高唐,應是子虛烏有的夢鄉。
最感慨的是,楚宮今已泯滅,因後世一直流傳這個故事,至今船只經過時,舟人還帶疑似的口吻指點著這些古跡。