當前位置: 華文頭條 > 文化

你見過的最奇葩的文言文轉譯是什麽?網友:哈哈哈 也太逗了吧

2024-05-21文化

頭條的朋友下午好,我是你們的老朋友七七。各位老鐵們,在閱讀此文之前,麻煩您動動高貴的手指點選一下「關註」,每天給您帶來不一樣的精彩故事,七七感謝您的支持![啤酒][啤酒]

今日話題‬~

‬你都見過的最奇葩的文言文轉譯是什麽?

‬我當時轉譯成「聖人常常沒有老師」[笑哭]

‬哈哈哈哈哈,肯定是他老婆在追劇。

‬賈姬像廁所……

千裏馬聽著就好好吃‬[狗頭]

‬今年八十,明年十八

‬這轉譯還挺押韻的,,,,

‬哈哈哈哈哈哈哈「撒泡尿自己照照」

‬沒轉譯成屁股就不錯了

‬我一直以為荀子觀察事務不準確,明明是八跪二螯,直到我長大後吃到了帝王蟹。

‬卮酒安足辭

‬哈哈哈哈哈哈哈哈,看書餓了吃夜宵,此公願攜往食面否?haha~[笑哭]

‬讓他在長長的勺子上作戰。

‬女兒國2333[笑哭]

‬皇帝想把李白納入後宮……

‬你再美一個試試?

要表達的意思好像也差不多呀:上之所好 下必甚焉‬

‬女也不爽,士再其行

良大怒,毆之,老父卒。‬

‬三不是表示多嗎,這裏應該轉譯成,我給你很多粑粑

「少壯不努力」=年輕的壯族人都不努力[捂臉]‬

‬你滴,不會翻文言文滴,死啦死啦滴

‬事實證明這個「負心漢」就是個流氓[笑哭]

哈哈哈哈‬,不得‬不說‬,中國‬文化‬博大精深‬,那麽‬你見過的最奇葩的文言文轉譯是什麽?分享‬在‬評論區‬看看‬誰的‬最逗‬。