當前位置: 華文頭條 > 文化

【呼嘯山莊】:「請別擾亂我的心,給我自由」

2024-01-14文化

【呼嘯山莊】是英國女作家艾蜜莉·勃朗特唯一一部長篇小說,首次出版於1847年,一年之後勃朗特病逝,年僅30歲。

艾蜜莉·勃朗特的生命短暫,著作也絕算不得豐富,可即便如此她依舊在英國文學史上穩居一席,甚至將其影響力放射線到了世界的其他地方。

就以我們國內對於勃朗特的關註為例。【呼嘯山莊】出版近一百年後,轉譯家梁實秋先生於1942年首次將這部名著譯介給了我們國內的讀者。

但真正提出「呼嘯山莊」這一譯法,並且讓這個譯名深入人心的,是另一位轉譯家楊苡。

楊苡譯本在1956年首次出版,從此確立了【呼嘯山莊】這個名字,在她之後又出現了多個譯本,可「呼嘯山莊」這個書名卻被一直沿用了下來。

讓我們再回到【呼嘯山莊】原版出版的時代,這部在後世被封為經典名著的作品,在出版之初的命運卻尤其坎坷,被斥為荒謬絕倫,駭人聽聞。

與同期出版的另一部小說【簡·愛】對比一下,【呼嘯山莊】最初的命運就更慘淡了。

勃朗特三姐妹的代表作均於1847年出版,那一年姐姐夏洛蒂拿出了【簡·愛】,艾蜜莉則是【呼嘯山莊】以及小妹安妮·勃朗特的【愛格尼斯·格雷】。

但最終只有【簡·愛】大獲成功,在短時間內一版再版,以至於出版社為了銷售另外兩本,將它們的作者也安在了夏洛蒂頭上。

大眾對於【簡·愛】和【呼嘯山莊】的不同態度,在這兩本小說的內容上可以尋得端倪。

兩部小說雖然都寫了愛情,可風格卻大不一樣,夏洛蒂的【簡·愛】被許多讀者視作是圓滿愛情,可艾蜜莉卻在【呼嘯山莊】中呈現了一場愛與仇的恩怨,也難怪彼時的讀者會稱其為「駭人聽聞」。

但在經歷過漫長時間的考驗之後,【呼嘯山莊】已經證明了自身的價值,絲毫不遜色於【簡·愛】。

甚至艾蜜莉在小說中采用的某些技巧,要遠比姐姐夏洛蒂復雜,同時也超前於同時代的其他作家和作品。

小說圍繞呼嘯山莊和畫眉山莊的兩家人恩蕭一家和林惇一家展開。

呼嘯山莊的主人恩蕭先生有一子一女辛德雷和凱瑟琳,後又收養了孤兒希刺克厲夫。希刺克厲夫與凱瑟琳相愛,但其卑微的身世卻始終被辛德雷欺侮嘲笑。希刺克厲夫憤而遠走,三年後錦衣歸來,可彼時凱瑟琳已經嫁給了畫眉山莊的主人林惇先生。

希刺克厲夫由此因愛生恨,開始了狂熱的報復,他先後用計將呼嘯山莊和畫眉山莊據為己有,並且在上一代人死後,將自己的恨意發泄在了下一代身上,甚至不惜犧牲凱瑟琳的女兒與自己的親生兒子。

復仇成功的希刺克厲夫卻沒能因此感到痛快,最終在對凱瑟琳的苦戀中死去,呼嘯山莊的悲劇因此終結,凱瑟琳與林惇的女兒小凱瑟琳與辛德雷的兒子哈裏頓開始了新的生活。

【呼嘯山莊】的主要情節圍繞希刺克厲夫的復仇展開,這正是它「駭人聽聞」的地方。

為了復仇,希刺克厲夫堪稱是不擇手段,他先是將仇人辛德雷的兒子變為自己的奴仆,將呼嘯山莊據為己有;隨即又與林惇的妹妹伊莎貝拉結婚,伊莎貝拉幾年後死去,她與希刺克厲夫的兒子也落入了這個被仇恨蒙蔽雙眼的人的手中。

根據轉譯家楊苡介紹,上世紀四十年代,有一部根據【呼嘯山莊】寫的話劇【此恨綿綿】,這個名字倒是抓住了這部小說的精髓,整個故事基本建立在希刺克厲夫的滔天恨意之上。

然而被仇恨吞噬的希刺克厲夫並沒因此品嘗到復仇的快感,恰如楊苡在解讀小說的時候所指出的那樣, 希刺克厲夫復仇的勝利必然等於他自己精神上的失敗。

小凱瑟琳看穿了這一點,所以她問希刺克厲夫,「 姑父,你一生從來沒有愛過任何人嗎?

當然不是,希刺克厲夫有多恨其他人,就有多愛凱瑟琳。然而在經年的仇恨中,希刺克厲夫已經任由自己被仇恨吞噬,他的愛意則日漸消弭。

好在故事的最後,希刺克厲夫在哈裏頓和小凱瑟琳的眼中再次看到了摯愛情人凱瑟琳的影子,他內心的仁慈與愛意因此被喚醒,讓他在走向自己的死亡終點之前,給了其他人一個頗為圓滿的結局。

艾蜜莉·勃朗特曾寫過一句詩,「 請別擾亂我的心,給我自由。

這句詩或授權以作為希刺克厲夫生命終點的答案,他的後半生始終被仇恨擾亂,直到死亡來臨前,他才幡然醒悟。

能讓他平靜的,給他自由的,是愛而不是恨。