當前位置: 華文頭條 > 文化

美國網友問:中國人真的認為西方人很天真很幼稚嗎?

2024-02-06文化

西方國家總愛為中國指出「正確的道路」並「教導」他從西方世界的角度來看事情,無論是國家事務還是中國內政,他們總愛將自己擡舉成「教師爺」。在美版知乎Quora上,美國網友問:中國人認為西方人很天真很幼稚嗎?這引起各國網友的熱議。

問題

德國網友亞歷山大·費曼的回答

I am not Chinese. But my impression is:

我不是中國人。但我的印象是:

Considering that China is a country with a rich history and culture of 5000 years, it would be impolite for Chinese people to come here and tell them about the values of Western style freedom and democracy.

考慮到中國是一個有著5000年歷史的豐富歷史文化的國家,當西方人來到這裏先上來就向他們講述西方式自由民主的價值觀時,中國人會感到很失禮。

My impression is that they see some capital and media members, people like Trump, and others who believe that Western culture is "better" than Eastern culture, which is indeed naive. The reason is that if they understand the advantages of Chinese culture, they will not easily try to change it, which brings a voice imbalance to some Westerners and makes dialogue difficult. Because you must engage in meaningful conversations with someone with a certain degree of openness.

我的印象是,他們看到一些資本和媒體成員,像川普這樣的人,以及其他認為西方文化「優於」東方文化的人,確實很天真。原因是,如果他們了解中國文化的優點,他們就不會那麽輕易地試圖改變中國文化,這給一些西方人帶來了一種聲音失調,使對話變得困難。因為你必須以某種程度的開放態度與某人進行有意義的對話。

Some Westerners also naively believe that they can attack another country and impose Western style democracy on the people, and they will be grateful for it. This is a disaster in Iraq and Haiti. The neoconservatives are naive, lacking an understanding of the subtle differences and complexities of other cultures and people, and exhibiting a certain degree of moral hijacking style arrogance and paternalistic style.

一些西方人也天真地認為,他們可以攻擊另一個國家,把西方式的民主強加給人民,他們會感激的,這在伊拉克、在海地都是一場災難。新保守派很天真,他們缺乏對其他文化和人的細微差別和復雜性的理解,還表現出一定程度上道德綁架式的自以為是和家長式作風。

中國網友王輝的回答

I am a Chinese and live in Chinese Mainland two-thirds of the time. When I was a child, I never went abroad. I really believe that the West is superior to the East in all aspects, and the Chinese are still very naive.

我是一名中國人,三分之二的時間生活在中國大陸,當我還是個孩子的時候,我沒有去過外國,我確實相信西方在各個層面上都比東方優越,中國人還很幼稚。

Then when I traveled to India and Russia, I found that, well, it's not just Chinese people who are naive. Then I went to North America and realized, wow, Americans are also so naive. Finally, I visited Australia and Northern Europe, and I was shocked. Is Bai Zuo really hopeless?!

然後當我去印度和俄羅斯旅行時,我發現,好吧,不僅僅是中國人天真。然後我去了北美,我意識到,哇,美國人也這麽天真。最後我存取了澳洲和北歐,我很震驚,白左天真的沒救了?!

So, yes, sometimes, to some extent, we do think Westerners are naive. Let me share a story that I named "How China Audits a European Company":

所以,是的,有時,在某種程度上,我們確實認為西方人很天真,讓我分享一個故事,我把這個故事命名為「中國是如何審計一家歐洲公司的」:

My company acquired a Danish company in 2014, which produces high fidelity equipment. We believe that Danes are very disciplined and can manage their business well, so we didn't even send any management personnel there. But the numbers tell us that we were wrong.

我的公司在2014年收購了一家丹麥公司,他們生產高保真裝置,我們相信丹麥人非常自律,能夠很好地管理他們的業務,所以我們甚至沒有派任何管理人員去那裏。但數位告訴我們,我們錯了。

As of 2018, the company's cash flow was 82 million dinars and profit was 150 million dinars. Subsequently, their CEO came to China and demanded an additional investment of 150 million RMB, otherwise they would inevitably go bankrupt in 2019 and 600 Danes would lose their jobs. My Chinese boss is very angry and has decided to send an audit team to conduct a comprehensive investigation into the huge losses, and then decide whether to invest more funds, and I am the head of the team.

截至2018年,該公司的現金流為8200萬第納爾,利潤為1.5億第納爾。隨後,他們的執行長來到中國,要求再投資1.5億元人民幣,否則他們將不可避免地在2019年破產,600名丹麥人將失業。我的中國老板非常憤怒,決定派一個審計小組對巨大的損失進行全面調查,然後決定是否投入更多的資金,而我是小組的負責人。

Then the story began. When I applied for a Danish business visa, the purpose of my visit was to write "internal audit", and then the visa officer called me in confusion, and the following conversation occurred: "Why do you open a company in such a small town as Skanderberg?"

然後故事開始了。當我申請丹麥商業簽證時,我的存取目的是寫「內部審計」,然後簽證官困惑地打電話給我,發生了如下對話:「你為什麽在斯坎德堡這麽小的小鎮開一家公司?」

"We didn't open it, we just bought that company."

「我們沒有開,我們只是買下了那家公司。」

"So is this a Danish company?"

「所以這是一家丹麥公司嗎?」

"Originally, but now we are investors."

「本來是的,但現在我們是投資者。」

"Okay, why audit?"

「好吧,為什麽要審計?」

"Because we are very concerned about our funds and investments."

「因為我們很擔心我們的資金和投資。」

"Why don't you invite a local audit company to do it?"

「你為什麽不邀請當地的審計公司來做呢?」

"It's not necessary, we need first-hand information."

「沒有必要,我們需要第一手資訊。」

"Okay, I cannot determine the nature of your visit. I will forward your application to the Danish Immigration Office for evaluation, and you will receive feedback within 60 working days. During this period, your passport will be kept at the Danish Embassy!"

「好吧,我不能判斷你存取的性質,我會把你的申請轉交給丹麥移民局做出判斷,你會在60個工作日內得到反饋,在此期間,你的護照將被保存在丹麥大使館!」

60 working days??? Okay, maybe it's too far from Beijing to Copenhagen to send the documents. Waiting day after day, it was in early March, and on the last day of April, I finally received a response from the immigration office. I was refused a visa because they believed I posed a threat to Danish public policy and domestic security.

60個工作日???好吧,也許從北京到哥本哈根太遠了,無法發送檔。日復一日地等待,那是在三月初,在4月的最後一天,我終於得到了移民局的回應,我被拒絕簽發簽證,原因是「他們認為我對丹麥公共政策和國內安全構成威脅」。

I contacted my Danish colleagues and they told me that they have never received any verification requests from any Danish department, no phone calls, no emails, and no letters. So I have enough reason to believe that they are just holding onto my application and no one is asking about my travel situation, they just rejected it with an extremely absurd reason. Thank you to the Danish people for giving me an opportunity to threaten the internal security of a country!

我聯系了我的丹麥同事,他們告訴我,他們從未收到任何丹麥部門的任何驗證請求,沒有電話,沒有電子信件,也沒有信件。所以我有足夠的理由相信他們只是拿著我的申請,沒有人問我的旅行情況,只是以一個極其荒謬的理由拒絕了。感謝丹麥人民給我一個威脅一個國家內部安全的機會!

Obviously, Danish officials are not fully aware of the situation, or they simply do not care about the work of these 600 Danes. This story showcases the ignorant, arrogant, and inefficient European people, as well as the shadows of many other Westerners.

顯然,丹麥官員並不完全了解情況,或者,他們根本不關心這600名丹麥人的工作。這個故事展示了無知、傲慢、效率極低的歐洲人民,也是許多其他西方人的影子。

So a long time ago, I no longer believed in Western systems as I used to.

所以很久以前我就不再像以前那樣相信西方的制度了。

By the way, another similar story is happening in China. In just one day, I received a product purchased online from Guangzhou to Beijing (about 2000 kilometers). The same thing took two weeks from Chicago to New York, but it was destroyed. I had a month of communication with the seller, but there was no result.

順便說一句,另一個類似的故事正在發生,在中國,我只花了一天的時間就收到了從廣州到北京(約2000公裏)的網上購買的產品,同樣的東西,從芝加哥到紐約花了兩周的時間,但它被破壞了,又與賣家進行了一個月的溝通,但沒有任何結果。

海外網友文森特的回答

Usually not.

通常不會。

Compared to Chinese people, Westerners are generally considered more straightforward, polite, affluent, may have received higher education, and sensitive to personal privacy, which is the most basic impression that Chinese people have of Westerners.

與中國人相比,西方人通常被認為更直率、禮貌、富裕,可能受過高等教育,對個人私密敏感,這是中國人對西方人最基本的印象。

But in some cases, it's different. When some Westerners try to tell Chinese people the true situation of China based on their limited knowledge, they may be a bit naive for some Chinese people.

但在某些情況下就不一樣了。當一些西方人試圖根據他們有限的知識告訴中國人所謂中國的真實情況時,對一些中國人來說他們可能有點天真。

Due to the fact that China's doors to Western countries are not completely open, apart from information obtained from domestic media, there are naturally not many Westerners who understand the true situation in China. Therefore, it inevitably carries biases.

由於中國對西方國家的大門並不是完全開放的,除了從國內媒體獲得的資訊之外,自然沒有多少西方人了解中國的真實情況。因此,它不可避免地帶有偏見。

We know what we have and what this country is doing. We have not been brainwashed, nor have we lacked the ability to think critically.

我們知道我們擁有什麽,也知道這個國家在做什麽。我們沒有被洗腦,也沒有缺乏批判性思考的能力。

And history, if you know nothing about Chinese history and culture, then you know nothing about China. From over two thousand years of feudal history, Chinese people believe that unity, bureaucracy, and the doctrine of the mean have merits; Since 1840, the Chinese people have believed that they are not bullied by foreign countries and can only have autonomy. China has tried the Western definition of freedom, democracy, and universal values, which is not very useful. Therefore, the West used to teach Chinese people a lesson with guns and now criticizes them in public opinion, and in theory, it is simply untenable. Therefore, we may feel a bit naive or even childish.

還有歷史,如果你對中國的歷史和文化一無所知,那麽你對中國一無所知。從超過兩千年的封建歷史中,中國人認為大一統、官僚制和中庸之道具有可取之處;1840年至今,中國人民認為不被外國欺負,唯有掌握自主權,中國試過了,西方定義的自由民主,普世價值那一套用處不大,所以,你們西方以前用槍炮教訓中國人,現在又在輿論上抨擊中國人,而且理論上根本站不住腳,所以我們會覺得有點天真甚至是幼稚。

Before judging the present, let's first understand the past. My advice to those who are confused is to read more books to understand how China is now.

在判斷現在之前先了解過去,我給那些困惑的人的建議是,多看書了解中國怎麽會是現在的樣子。

Some other answers talk about Trump, the President of the United States. I think Trump's election was not because Americans were too naive, but because they were exhausted by professional politicians and decided to give him another chance, hoping for a good/different outcome.

其他一些答案談到了川普,美國總統。我認為川普當選並不是因為美國人太天真,而是因為他們被職業政客弄得疲憊不堪,決定給另一個機會,希望有好的/不同的結果。

Strange viewpoint: I think innocence is more suitable for children and a bit cute. When you grow up, you can't be naive, but you need to maintain a sense of dullness.

奇怪的觀點:我認為天真更適合孩子,而且有點可愛。當你長大的時候,你不能天真,但要保持鈍感。

網友Joe Xu的回答

I'm Chinese. My answer is affirmative.

我是中國人。我的回答是肯定的。

Many Westerners' decisions stem from their ignorance of history. Everyone's behavior is based on their experience. Similarly, history is a kind of experience, and every country's behavior is based on its history. Due to the lack of history among Westerners, some behaviors are unreasonable for Chinese people. Perhaps we can consider Westerners to be naive because they lack historical experience.

許多西方人的決定源於對歷史的無知。每個人的行為都是基於他的經驗。與之相似的是,歷史是某種經驗,每個國家的行為都是基於他的歷史。由於西方人缺乏歷史,一些行為對中國人來說是不合理的。也許我們可以認為西方人是天真的,因為他們缺乏歷史經驗。

I gave an example to support my conclusion.

我舉了一個例子來支持我的結論。

When the Cold War ended, a question arose on the desk of the President of the United States: how will we deal with Russia in the coming days? The Soviet Union disintegrated, and Russia was also forced to surrender, submitting a petition to the Western world.

當冷戰結束時,美國總統的辦公桌上出現了一個問題,在接下來的幾天裏如何與俄羅斯打交道?蘇聯解體了,俄羅斯也被迫投降,向西方世界遞交了投名狀。

For Chinese people, making this decision is not difficult. The United States should accept surrender. There are many conquest experiences in our history, and the United States should take a break and wait for the next opponent to appear.

對於中國人來說,做出這個決定並不困難。美國應該接受投降。我們的歷史上有很多征服的經驗,美國應該休息一下,然後等待下一個對手出現。

Fortunately, the United States did not accept Russia, so Russia has no choice but to make friends with China. Otherwise, the current situation will be even more severe for China.

幸運的是,美國沒有接受俄羅斯,那麽俄羅斯別無選擇,只能和中國交朋友。否則,目前的形勢對中國來說更加嚴峻。

Many Westerners have high intelligence and intelligence, but this decision is based on experience and has nothing to do with intelligence.

許多西方人智商很高,非常聰明,但這種決定是基於經驗,與智商無關。

Another example is Trump's trade war policy.

另一個例子是川普的貿易戰政策。

Why does the United States almost declare war on the world? This is completely unreasonable for the Chinese people. Don't tell me Trump is foolish, I don't think so. Trump's decisions are based on his experience, and he has made every business decision well in his life.

為什麽美國幾乎與全世界宣戰,這對中國人來說是完全不合理的。不要告訴我川普很愚蠢,我不這麽認為,川普的決定是基於他的經驗,他一生中的每一次商業決策都做得很好。

I don't think Westerners are not smart, but due to a lack of historical experience, they can sometimes be naive.

我不認為西方人不聰明,但由於缺乏歷史經驗,他們有時很天真。

網友Qi wu zan的回答

They saw and were shocked by their ignorance, as the West believed that stealing and lying extensively from the world had a future.

他們看到並震驚於他們的無知,西方認為從世界上偷竊和大量撒謊是有前途的。

When Chinese people visit the United States, they cannot believe that their infrastructure is so abandoned and dilapidated, but what is even more incredible is that Americans still believe that the United States is extraordinary, it is the leader of the free world, and when the American Dream is like a nightmare for Chinese people, they can have the American Dream.

當中國人存取美國時,他們無法相信他們的基礎設施是如此的荒廢和破敗,但更令人難以置信的是,美國人仍然認為美國是非凡的,它是自由世界的領導者,當美國夢對中國人來說像噩夢時,人們可以擁有美國夢。

They turned on the TV, read the news, and realized that the West only lies about China and the rest of the world, believing that China and the rest of the world still live on trees and eat like barbarians.

他們開啟電視,閱讀新聞,意識到西方唯讀關於中國和世界其他地區的謊言,認為中國和世界其它地區仍然像野蠻人一樣生活在樹上,吃東西。

0.0001% of Western countries know that the overall growth scale of the G7 in the past decade has been smaller than that of China! Or in 2021 and 2022, the life expectancy of Chinese people exceeded that of the United States! Or simply put, China's middle class is twice the total population of the United States!

0.0001%的西方國家知道,七大工業國組織在過去十年中的整個增長規模比中國小!或者2021年和2022年中國人的預期壽命超過了美國!或者簡單地說,中國的中產階級是美國總人口的兩倍!

In the United States, almost no one knows that Chinese people have access to universal healthcare throughout China, regardless of wealth. No one knows that university education is completely free for anyone eligible to attend university. No one knows that the day when the United States dies from firearms is more than 10 years in China!

在美國,幾乎沒有人知道中國人在整個中國都得到了普遍的醫療保健,無論貧富。沒有人知道大學教育對任何有資格上大學的人來說都是完全免費的。絕對沒有人知道,美國死於槍支的一天比中國的10年還要多!

中國網友陌塵的回答

Yes, many Chinese people believe that Westerners are naive and foolish, manipulated by Western media to oppose China. The purpose of Western media is to shift domestic class conflicts and social issues.

是的,許多中國人認為西方人天真、愚蠢,被西方媒體操縱反對中國。西方媒體的目的是轉移其國內的階級沖突和社會問題。

Chinese people believe that the actual operation of Western media is a double standard, with false news that slanders China and does not respect human rights rampant. However, the actual number of people lifted out of poverty in China exceeds 400 million, ranking among the top in the world. Chinese people believe that it is foolish for the American people to not wear masks and not respect science; They believe that the so-called COVID-19 gathering is ignorant and absurd, and freedom without borders will only lead to destruction, despair and death.

中國人認為,西方媒體的實際操作是雙重標準,汙蔑中國和不尊重人權的虛假新聞泛濫,但中國實際脫貧人數超過4億,居世界前列。中國人認為,美國人民不戴口罩和不尊重科學是愚蠢的;他們認為,所謂的新冠肺炎聚會是無知和荒謬的,沒有邊界的自由只會帶來淪陷、絕望和死亡。

China respects reasonable reporting, but opposes false information and double standards.

中國尊重合理的報道,但反對虛假資訊和雙重標準。