當前位置: 華文頭條 > 文化

如何理解全球視野下的中國當代文學?

2024-06-21文化

「講到‘世界’,我們首先想到的是英語世界,歐美世界,傳統意義上的第一世界,這個定義本身需要被重新思考。我認為‘世界’本身是一個問題,而不是一個答案。」

6月20日,蘇州相城區,美國哈佛大學教授王德威在「世界中的中國當代文學」國際研討會的一番發言,引來熱烈的掌聲。

這一天,畢飛宇、程永新、遲子建、格非、賈平凹、邱華棟、閻連科7位中國作家,與來自世界各地、涵蓋各種學術背景的40多位學者齊聚一堂,探討在全球化的大背景下,如何重新理解中國當代文學。

「世界中的中國當代文學」國際研討會。本文攝影:張真瑞

(一)

近年來,越來越多中國作家和中國作品走出國門,為中國當代文學贏得了國際聲譽。在中國作家協會副主席、書記處書記邱華棟看來,本次會議將中國當代文學放置在「世界中」,是非常高妙的設計,既是對當今現實的回應,也是對文學未來的思索。

邱華棟

「現如今,仍然有很多問題值得我們中國讀者、作家、學者關心。比如世界在哪裏?什麽是世界?什麽是世界文學?當中國文學與這些概念發生化學反應,又會將我們的閱讀、寫作、生活引向何處?」邱華棟還提及我們面臨著諸多具體的新挑戰,比如——如何在全球化的大背景下,定義中國當代文學的獨特性和創新性?如何在全球化的語境中,更好地傳播中國聲音、講好中國故事?

畢飛宇

畢飛宇表示,作家是以個體作為書寫物件的,尊重個體是他必然的取向,然而,物件是一碼事,目標則是另外的一碼事,「在我的寫作目標裏,我不可能排斥普遍性。普遍性意味著更大的世界和更多的人,從這個意義上說,我的重點反而在普遍性上,我翻來覆去的書寫,也許就在這裏。普遍性需要更深的理解和更開闊的相容。」

格非

「不是說當代作家的小說就有當代性。」在閱讀與寫作中,格非對「當代」有著自己的思考。他參照義大利思想家阿甘本的觀點,認為僅僅按照時間劃分「古代」「近代」「現代」「當代」並無意義,有意義的是不同時代裏的人,是否都能在一部作品裏找到和當下生存切身相關的存在。

賈平凹

反思自己的寫作,賈平凹直言對自己有兩個方面的不滿意,一是對外,即在世界視野中,目前尚未產生出真正可以影響國外作家的作品。二是對內,即面對我們的民族文學與文學史,當代文學寫作裏似乎還沒有產生一個像阿Q那樣家喻戶曉的人物。

程永新

大家也談到了文學轉譯。在程永新看來,論及世界文學與中國文學,李文俊等一代文學轉譯家功不可沒。他們帶來了許多世界文學經典,也深深影響了中國當代作家的創作,從而一步步有了今天豐富、龐雜的創作景象。

遲子建

遲子建提到,文學不像音樂和美術,如果沒有轉譯家,我們很難感受到異域文學的魅力,而這份文學魅力裏,也有轉譯自身的魅力。她希望譯者和作者之間能就作品的內容和細節展開充分溝通,文學轉譯只有在充分尊重原著的前提下,才能完整呈現一個作家作品的思想性和藝術性。」

世界從眼前開始

本次研討會的主題「世界中的中國當代文學」,本身也耐人尋味。

在王德威看來,「世界」並非一成不變的存在,而是一個過程與行程。它是一種召喚,促使我們在生存的情境中思考、摸索、揭示那些我們未曾思考或發現的現象。因此,「世界中的」也是一種動態的思維方式,它不斷地重新發現世界與我們之間的各種關聯。

而義大利思想家阿甘本對於「當代」的獨特定義——「當代就是那些直視此刻當下的人,如此專註,看到的不是光明,而是黑暗」——也提供了一個新穎而深刻的思考角度。王德威認為,真正的作家與學者能夠敏銳地捕捉到屬於他們時代的獨特光芒,即便在黑暗中,也能發現那一抹幽暗之光,「他們既能看到過去與現在的聯系,也能預見到未來的可能性。他們知道如何看見並書寫現在,關註那些容易被忽視的細節與縫隙。」

王德威

在題為【世界從眼前開始:中國文學的當代性】的主旨報告中,王德威特別提及「眼前」一詞,強調了一種臨場感,一種洞察力,一種辨識當代問題的能量。

他想到了魯迅,想到了那句「自在暗中,看一切暗」。「早在1930年代,魯迅便已然展現出一位當代作家的風範。這裏所指的‘當代’,並非僅限於1930年代,它同樣可以指向我們的當下,乃至遙遠的未來。魯迅對於黑暗的探索與解讀,對於我們今天來說,依然具有深刻的啟示意義。我們期待更多人能夠像魯迅一樣,具備看見並訴說黑暗的能力。」

虛構與敘事的力量

邱華棟的【哈瓦那波浪】、石一楓的【漂洋過海來送你】、陳濟舟的【我走遍所有的南方尋找你】、陳楸帆的【荒潮】、林棹的【潮汐圖】、陳春成的【夜晚的潛水艇】、張貴興的【鱷眼晨曦】、駱以軍的【明朝】、韓松的「醫院三部曲」、畢飛宇的【歡迎來到人間】、程永新的【到處都在下雪】、賈平凹的【老生】和【山本】、格非的「江南三部曲」、遲子建的【世界上所有的夜晚】和【東北故事集】、林俊穎的【猛暑】、李維怡的【行路難】和【鬼母雙生記】、阿來的【塵埃落定】和【雲中記】、閻連科的【堅硬如水】和【日光流年】……

在王德威看來,這些華語文學作品透過不同的視角和敘述方式,為我們呈現了一個多元而豐富的世界圖景。對作家而言,「世界」未必在國境之外,或許就在此時此地。作家能以他們的筆、他們的思想,想象出各種廣闊的世界。

「我們所強調的,乃是虛構與敘事的力量。」王德威說,透過文學,我們得以在無明中看見世界的全貌。在影視作品、大眾傳媒乃至各種數位化社交平台上,我們也無時無刻不運用著對文字的敏銳感知力,試圖與世界進行溝通交流。「由虛構力量所激發的‘幽暗意識’起自個別的想象,異端的洞察力,卻成為文學批判現實,想象未來的重要契機。」

以文學,重新進入中國、進入世界

早在2005年,從「文學行旅與世界想象」出發,哈佛大學東亞系與蘇州大學文學院就共同舉辦了國際青年學者會議。近二十年後,當年的青年學者紛紛成為各自領域的佼佼者,有關世界文學與中國文學關聯性的探討亦有了更廣闊的空間和可能性。

在哈佛大學教授王德威、蘇州大學教授王堯和季進的策劃下,此次「世界中的中國當代文學」國際研討會陣容強大,包括學者艾喜、陳芳代、陳濟舟、陳婧祾、Ezra Tandela、關詩珮、藍靜莎、李思逸、羅福林、馬筱璐、莫加南、曲洋、塗航、張恩華、張歷君、陳漢萍、何平、何同彬、李靜、李蔚超、邱田、宋炳輝、王春林、行超、楊輝、楊青、葉祝弟、葉子、余夏雲、曾攀、張學昕等,以及蘇州大學本校的學者。

在20、21日兩天時間裏,他們從「當代文學與世界文學」「地方性與世界性」「跨文化與轉譯實踐」「文本與敘事」「他者之眼與海外傳播」「空間、元小說與華語文學」6個方向出發,思考中國當代文學的歷史與未來,從文學的角度重新進入中國、進入世界。

「在當前地緣政治發生重大變化的背景下,中國與世界、中國文學與世界文學的關系,成為了我們尤為關註的重要議題。這次研討會吸引了海內外眾多學者的參與,充分展現了中國文學研究的豐富性和復雜性。」王堯表示,作家畢飛宇筆下的「王家莊」,恰似一個縮影,象征著世界中的當代文學這一重要話題,「而今中國文學在海外的傳播與影響,無疑值得我們展開更細致的觀察與思考。」

本次研討會由蘇州大學文學院暨國家社科重大計畫課題組、蘇州大學人文高等研究院主辦,不僅匯聚了來自世界各地的學者與作家,還有許多對文學充滿熱情的年輕學子。

20日晚,畢飛宇、程永新、遲子建、格非、賈平凹、邱華棟、閻連科還走進蘇州大學,展開了「在世界與中國之間」的圓桌論壇。