当前位置: 华文头条 > 文化

阅读外语书籍的神器:点读笔

2024-06-01文化

有多少人学习了10几年英语,不光是「哑巴」,不会开口说,甚至连很多英语作品都无法顺利流畅地进行阅读,例如【哈利波特】。虽然有比较不错的中文翻译版,其实读英语原版,能更好地体验作者的写作技巧和心路历程,阅读乐趣会更多,而且有不少细节,翻译为中文的时候,可能考虑到读者受众问题和中外文化差异,不少章节的翻译,中文并没有表达出原文的精髓,所以有条件,还是得上原版。

尤记得在30多年前,我为了啃下那些英语原著大部头,硬是在图书馆捧着几本又厚又笨重的大词典,逐字逐句地慢慢磨,还好当年没有那么发达的娱乐产业,大把空余时间做这件事。幸好现在科技发达了,只要花点钱拥有一支点读笔,就可以无障碍地阅读各种各样的外语作品,再也不用如此辛苦地费时费力翻字典了!

有关点读笔,市场上成熟的产品选择多种多样,并且升级也发挥到极致,各项功能集加成海了去,我就不多作介绍了,我就选择了一款只含有最基础翻译和点读功能的,还有+个联网,简简单单的,让我在阅读英语书籍时能帮我做基本的翻译操作就OK了。

便宜货,肯定是不能和那些大牌比。扫文字的时候,得尽量让点读笔与书面保持70度夹角,但是反应略慢,扫了真的是逐个单词蹦出来的那种感觉,然后屏幕上再逐渐显示出来中文翻译。况且这种极便宜的机翻,只能看个大概。所以我的习惯是,最好有一本笔记本来做笔记,有些翻译,得联系上下文才能获得更贴切的理解。机器毕竟只是个机器,如果是高端的话,估计AI肯定会做得更完美,这款点读笔对于我来说,聊胜于无罢了。