當前位置: 華文頭條 > 文化

「桃之夭夭,灼灼其華」本是洞房詩,為何會誕生成語「逃之夭夭

2024-04-29文化

都說現代網友腦洞挺大,其實咱們的老祖宗腦洞也不小,隨便舉幾個例子大家就明白了。

當年杜甫寫了首名為【嚴中丞枉駕見過】的妙詩,其中有一句「問柳尋花到野亭」,註意此處詩聖是在寫野外的美景,但到了明代,蘭陵笑笑生卻憑此句發明了成語「尋花問柳」,意思完全歪了。再比如當年蘇軾寫了句「春宵一刻值千金」,後一句是「花有清香月有陰」,東坡明明就是春夜在花園散了個步,擺明了是首寫景詩,結果這前7個字卻成了專門形容男女閨房的金句。

這兩個例子,一個將野外亭子裏的花朵和柳樹比作除妻子之外的其它女子,一個將「春宵一刻」引申,貼切得讓人無法反駁,以致現在很多人都忘記了詩的原意。與這兩個詞句相比,本期筆者這個成語的誕生更是有些無厘頭了,它就是很多人經常掛在嘴邊的:逃之夭夭。這個成語的意思大家都明白,筆者目前發現這個詞最早出現在明末馮夢龍的【醒世恒言】中,是否是馮夢龍發明不得而知,但它的出處卻很明顯,它來自一首2000多年前的洞房詩。讓我們一起來看一看這首詩:

【國風·周南·桃夭】
桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子於歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子於歸,宜其家人。

這首詩出自【詩經】,是一首祝賀人新婚的洞房詩,曾在民間廣為流傳。和很多先秦詩一樣,全詩透過反復詠嘆的方式,表達了對位新娘的美好祝福。詩可分為三節,首節「夭夭」是形容桃花怒放的樣子,「灼灼」是形容花朵鮮艷的顏色,「華」是通假字,意思是「花」。後兩句中「之子」就是說這位新娘,這位新娘嫁到夫家後當宜室宜家。

第二節變化了幾個字,「有蕡其實」是果樹結了不少果子,這其實就是祝新娘早生貴子。第三節「其葉蓁蓁」是指葉子繁茂,一樣是希望新娘為夫家開枝散葉。

這首詩中不用一個「喜」字,卻句句都是吉利話,透過對桃花、桃子、桃葉的比興,寫出了對新娘的美好祝福,不但語言十分精煉,而且充滿了節奏感,讀來朗朗上口。更難得的是,以桃花喻美人的寫法,也是自此詩才有的,後來崔護的「人面桃花相映紅」等句,都是受此詩影響。

咱們的老祖宗會由「桃之夭夭」想到「逃之夭夭」自然不會是隨便瞎編,那這麽改的原因到底是什麽呢?目前比較讓人能接受的說法有這兩種:首先這個「夭」字從字形上來看,下面是人在垂手奔跑時的樣子,上頭的一撇像是一把利箭在追逐著,這樣一想可不就是在逃嗎?其次從意思上來說,「夭」字有兩個截然不同的意思,一為本指草木茂盛美麗的樣子,二為摧折、屈折,本來茂盛的草木,都嚇得屈折了,那人大概就只能逃之夭夭了。

一首2000多年前的洞房詩和一個家喻戶曉的成語,體現的是咱們古人的可愛和想象力,只能說老祖宗在創造成語時腦洞也確實是大。大家還知道哪些腦洞很大的成語呢?歡迎討論。