當前位置: 華文頭條 > 文化

西方早期的魔法,可以打敗西方今日之魔法

2023-12-31文化

標題:探秘馬禮遜華英字典背後的文化密碼

正文:

嗨,歷史迷們!今天我將帶你們一起揭開一個被遺忘的歷史角落,一個隱藏在馬禮遜華英字典背後的文化密碼。近日,有網友向我提出了一個問題,探究了這本1822年的字典對一些關鍵詞的解釋,結果讓我大開眼界。讓我們一同深入挖掘這段歷史的奧秘。

首先,讓我們聚焦於對「科學」一詞的解釋。在1822年的華英字典中,科學(Science)並沒有成為獨立的名詞,而被註釋為「算術之學」。這一發現讓我們不禁思考,科學在當時究竟是什麽呢?是否我們對「科學」的理解出現了一些誤區?

更引人矚目的是對一些常見詞匯的解釋。比如,「Scholar」原本解釋為讀書人、士,而現代解釋則變為「學者」。同樣的情況出現在「Schoolmaster」一詞上,其原始含義是「私塾先生」,但在現代英語中演變為「私立中小學的教師」。這樣的演變顯示了文化在語言中的變遷,保留著一些華夏的痕跡。

警察一詞在當初的解釋中是指衙役、原差,即古時的捕頭。這種考究源於對文化和制度的深刻理解,而這樣的知識讓我們更能理解歷史演變的過程。

更有趣的是對「Priest」一詞的解釋。在1822年的字典中,Priest原本解釋為未受戒的沙彌和受戒的僧人,甚至加上「ess」後表示尼姑、女尼、師姑。這種發現引起了我對基督教與佛教之間潛在聯系的思考,而刪除第335頁的內容更是讓人不禁懷疑其中是否隱藏著一些不可告人的秘密。

對於「民主」一詞的解釋更是顛覆了現代對它的理解。在1822年的字典中,民主被解釋為「既不可無人統率,亦不可多人亂管」,與今天有關「民主國家、民主制度、民主政體、民主精神」等一系列解釋截然不同。這讓我們重新審視西方所謂的民主,是否真的如他們所言。

不僅如此,還有一些字典頁面被刻意刪除,比如第292頁,其中可能包含著關於「回教中之新教」等內容。這種刪除行為讓我更加懷疑西方文化霸權的存在。

在探討詞匯的同時,我還翻閱了關於萊布尼茨和牛頓的記載。然而,令人遺憾的是,在字典的相關頁面並未發現對萊布尼茨的記載,對牛頓的記載也極為有限。這引起了我對北京語言大學張朋朋教授觀點的共鳴,關於「中國語言學」的學科定位錯誤問題,張老教授的獨到見解值得我們深思。

這一發現引發了我更深層次的思考,於是,我計劃將【明珠蒙塵:鮮為人知的華夏科技與文化】付梓出版,詳細介紹了源自中國的眾多發明創造,包括望遠鏡、照相機、顯微鏡、留聲機等。這不僅是對歷史的還原,更是對華夏文化與科技的重新認識。

透過這篇推文,我希望能夠喚起大家對歷史真相的關註,重新審視語言背後隱藏的文化密碼,以及西方所謂的「科學」、「民主」等詞匯的原始含義。我們需要超越語言的表面,深入挖掘文化的根脈,才能更好地理解世界的多元性和豐富性。讓我們一同揭開歷史的面紗,探尋真相的深層次,喚起對文化多樣性的尊重與理解。