今年是甲辰龍年。
龍是中華民族重要的文化圖騰,龍文化上下數千年,滲透在社會的方方面面裏,處處彰顯著中華民族深厚的文化底蘊。
西方世界也有龍,但中國的龍不同於西方的「dragon」,絕對不是一種惡的象征。
雖然,在很長一段時間裏,中國的龍也被轉譯成「dragon」,負責一些的轉譯會稱之為「Chinese dragon」。
其實,用「loong」並保持龍的中文發音,才是最符合中國龍形聲和意境的轉譯。
北京外國語大學英語學院副院長彭萍教授曾說,早在19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裏提到了中國的龍,當時的註音用的就是「loong」,但他在後文中的解釋說明還是使用了時候「dragon」這個詞。
英國傳教士馬禮遜編纂了第一部【華英字典】,其中就將龍轉譯為dragon。這部【華英字典】的影響非常深遠,dragon這個詞一直延續了下來。
相比於西方惡龍殘暴狠毒、面目猙獰,中國龍寓意吉祥如意,友善尊貴,是完完全全正面積極的文化含義。
今天要談的這部電影就叫做【中國龍】
1995年,朱延平導演趁熱打鐵,接著兩部【笑林小子】的火爆人氣,推出了可以算是外傳的【中國龍】。
我願稱之為【笑林小子之勇闖夏威夷】。
影片的主演除了「郝釋組合」郝劭文和釋小龍之外,還有風華正茂二十出頭的金城武以及在【笑林小子2:新烏龍院】裏出演反派的葉全真。
當然,達叔吳孟達也有客串出演,只是戲份不太多。
影片講的的是金城武飾演的阿姆和郝劭文飾演的小文在夏威夷生活,他們總是遭到一群身份詭秘的惡霸欺淩。帶著任務來到夏威夷參加世界武術大賽的少林弟子小龍和小燕師姐弟幫助了二人,並沒與他們成為了朋友。
惡霸幕後的黑手是一個犯罪集團,而帶小龍和小燕來夏威夷的叔叔似乎也有不可告人的秘密。
最終,小龍小燕聯合在一起就回了叔叔,並一舉鏟除了犯罪集團。
影片延續了【笑林小子】系笑料為主,武打為輔,劇情簡單,直截了當的特點。
只是這一次好像多了一個暗線。看劇情介紹說是犯罪集團真實目的是搶奪中蘇共有的核武器啟動裝置,小龍和小燕的叔叔想要私下達成交易,謀取私利,卻被扣下當作人質。
原片並沒有說這個啟動器是什麽東西,也許是影片有所刪減,回避了一些比較敏感的話題。
影片中除了武打段落,主線故事是金城武飾演的阿姆追求葉全真飾演的小燕。
俊男美女搭檔加上夏威夷的美景,確實令人賞心悅目。
但有一說一,劇情確實有些註水和單調,遠沒有兩部【笑林小子】豐富有趣。
作為一部賀歲片,這部電影的確做到了笑鬧佳節的娛樂功效,但是動作場面卻有些敷衍了事的問題。
在經過高畫質修復以後,雖然畫面清晰了許多,但還是存在顏色閃爍的問題。
更有意思的是,小龍水上漂的時候,吊在身上的威亞繩索清晰可見,這在低畫質的時代可是無從尋跡的。
本文圖片來自網絡
感謝您的耐心閱讀,願您生活愉快,幸福常在。點個關註,點亮紅心,您的支持就是我日更的最大動力。