當前位置: 華文頭條 > 育兒

「什麽樣的繪本可以被稱為藝術品?」伊娃娜回答了這個問題

2024-03-12育兒

【一半?一半!】內文圖。

2024年,伊娃娜第四次入圍國際安徒生獎插畫家獎短名單。新京報書評周刊曾圍繞這位作者策劃專題【伊娃娜·奇米勒斯卡:探索思想實驗的邊境】(2023年2月3日),對其進行了專訪。

2023年2月3日新京報書評周刊專題【伊娃娜·奇米勒斯卡:探索思想實驗的邊境】

「主題」B01丨伊娃娜·奇米勒斯卡:探索思想實驗的邊境

「主題」B02 | 伊娃娜:圖畫書界的思想持旗手

「主題」B03丨【這樣折起來】:紙上的遊戲與心靈的實驗劇

「主題」B04-05丨專訪伊娃娜:所謂「不確定感」,是對約定俗成的想法提出質疑

同時,伊娃娜的【這樣折起來】入選「2022年度閱讀推薦」名單,向國內讀者介紹這樣一位被忽視的先鋒級繪本作者。

【這樣折起來】,作者:[波]伊娃娜·奇米勒斯卡,譯者:明書版本:接力出版社2022年12月

推薦語

好的童書,面向的絕非僅是兒童讀者,它往往具備在不同年齡受眾中激起共鳴的力量,既寫給成年人心中的孩童,也寫給兒童心中住著的大人。這意味著寫作者面臨的是雙重挑戰,既要有成人視角的深刻,能穿透習以為常的生活世界直視被掩蓋的復雜,同時亦保有兒童視角的敏銳,於看似平滑的表述中捕捉到裂隙。【這樣折起來】的作者伊娃娜·奇米勒斯卡具備的正是這樣一種換位的意識。這本圖畫書有著極強的互動性與衍生性,伊娃娜邀請讀者沿書頁虛線折疊,透過折書角直面日常生活中不同選擇所產生的結果,從而挑戰那些成長中被灌輸的許多規則。不同的折疊思路,開啟的是多重的閱讀空間。

在這場不會產生任何實際後果的思想實驗中,伊娃娜更是大膽地將圍繞「善良」「正義」「寬容」等概念的討論滲透其中,從日常小事,延伸至兒童權益、弱者保護、動物福利、難民救助等復雜的道德議題,追問真實處境中每一次抉擇之下的猶疑,堪稱經典「電車難題」的圖畫版重現,這無疑開啟了一場成人與兒時自我的對話。該書同樣向傳統的道德教育提出質疑,在籠統直陳善惡之外,我們是否敢於嘗試一種更為開放的方式,成為孩子的「同行人」,而非「領路人」。

在此次采訪中,我們看到了伊娃娜的另一面:雖然對於入圍國際安徒生獎已「習以為常」,但是伊娃娜對繪本反而越發敬畏。對於伊娃娜來說,她的繪本創作與藝術品創作別無二致:「藝術品是使我感動、讓我能夠從中看到自己、對自己重新定義的東西……我一直想要畫出的繪本就是這樣的東西,所以我說,我一直在創作藝術品。」

采寫|王銘博 轉譯|趙瑋婷

創作二十年,

更成熟也更敬畏

新京報小童書: 首先,恭喜你第四次入圍國際安徒生獎插畫家獎短名單,收到這個訊息的時候你在做什麽?心情如何?

伊娃娜: 我當時在理發,接到一個電話,然後知道了這個訊息。第一次聽、第二次入圍的時候,我都非常地興奮,但是第三次、第四次,我已經習以為常了。

新京報小童書: 很開心看到你現在容光煥發的樣子。2019年左右,你的身體狀況不是特別好,那段時間的經歷對你的思考和創作有沒有什麽影響?

伊娃娜: 首先,它給了我一個契機,讓我能夠搬到現在所住的森林裏面。另外,生病讓我更加珍惜沒有得病的時光,讓我能夠深刻體會到人生中會遇到很多困難和挑戰,我也會更加珍惜健康的日子,對於日常生活中的各種小事兒也會更加關註。

在繁忙的中國行的尾聲,伊娃娜在中國美術館看畫。(拍攝:魔法象編輯馮彥中)

當經過一年半的治療,我體會到作為一個病人,自己變成了沒有辦法自理、沒有辦法獨立生活的狀態,我成了必須向生活低頭的一個人。然後那個時候,我會覺得不再擁有以前的那種「自我(Ego)」。我作為一個病人,失去了以前的那些標簽,我只是寫在病歷上的一串號碼。

新京報小童書: 2004年,你第一次在南韓出版繪本。今年是你出版繪本的第二十年,這二十年來,你覺得自己的創作是否有一些鮮明的變化?

伊娃娜: 這二十年當然有很多變化。首先,我覺得自己成熟了,並且由於這種成熟,我看待事物的方式也不一樣了,周圍的事物也發生了很多的變化,所以這些改變是很多的。

我覺得我的書也隨著我的成熟,慢慢地變得更加成熟。比如說,二十年前的我可能更加勇敢,願意挑戰更多的風險,那麽隨著人慢慢經歷一些事情、慢慢變老,我的用筆也更加小心。所以從我的書裏面也可以看到,這個可能沒有以前那麽勇敢了,變得更加小心。

接受新京報采訪的伊娃娜。(拍攝:魔法象編輯馮彥中)

新京報小童書: 這種「小心」是指繪畫方面的嗎?還是指一些主題和內容上的選擇?

伊娃娜: 這種「小心」其實我們可以理解為一種敬畏,就是我在創作的時候,可能不是那麽隨心所欲了,我可能不再那麽想幹什麽就幹什麽,我變得更加需要對它負責。

比如說在選擇主題方面,我希望自己的作品能夠有一些更深刻的意義,不能說是好像沒有任何意義地在那裏創作。

創作可以

被稱為藝術品的繪本

新京報小童書: 你在40多歲才開始創作童書,在那之前都做過什麽樣的工作,從事一些什麽樣的事情?

伊娃娜: 我之前畫過一些插畫,比如為詩集畫過配圖,我也給人畫過畫像,但是因為要養育4個小孩,所以我人生中從來都沒有過一份朝九晚五的固定工作。

新京報小童書: 這些工作是不是更具有藝術性?可能在很多藝術家的眼裏,給孩子畫的繪本並沒有純藝術創作那麽高的地位。到底是什麽讓你選擇為孩子畫繪本呢?

伊娃娜: 我的書不只是寫給孩子的。我其實覺得,我創作的就是藝術品。如果我們要討論「藝術品是什麽」「它的定義是什麽」這類問題,那麽對於我來說,藝術品是使我感動、讓我能夠從中看到自己、對自己重新定義的東西。換句話說,藝術品讓我從中找到自己、看到我想要看到的東西。每每遇到這種時候,我就與藝術家之間產生了一種連線。

我一直想要畫出的繪本就是這樣的東西,所以我說,我一直在創作藝術品。

【獻給奶奶的搖籃曲】,作者: [波蘭]伊娃娜·奇米勒斯卡 著,譯者: 徐麗紅,出品方: 魔法象童書館,出版社: 廣西師範大學出版社,出版時間: 2022年4月。

繪本,或者說圖畫書,對於我來說為什麽是藝術品?因為它雖然可能不是我們常說的那種藝術品,但當你把一本圖畫書捧在手裏的時候,你會感覺到它呈現出的開放性——它需要讀者更多地參與,定義它是什麽。這樣一個東西,它不僅屬於作者,也屬於讀者。

對於我來說,有那麽一小部份繪本可以被稱作藝術品,因為當你讀到它的時候,你會感覺到心靈之間的交流,這種交流甚至可以同人與宗教產生的共振相比。

新京報小童書: 除了你的作品,可以再舉一些你覺得堪稱創作藝術品的繪本作家的例子嗎?

伊娃娜: 比如我的一個好朋友,現在居住在法國的喬安娜·孔塞霍(Joanna Concejo),我們三周前還在德國一起討論繪本。還有一位大家都很熟悉的作者,沃爾夫·埃布魯赫(Wolf Erlbrunch)。

【遺失的靈魂】,作者: [波蘭] 奧爾加·托卡爾丘克 著,[波蘭] 喬安娜·孔塞霍 繪,譯者: 龔泠兮,出版社: 山東畫報出版社,出版時間: 2019年11月。

新京報小童書: 雖然你的作品不是專門為孩子創作的,但卻是用一種孩子可以理解的方式來創作的。你怎麽平衡藝術性和兒童性呢?

伊娃娜: 在我的兒童時期,我所喜愛的書從來都不是專門為兒童的口味而創作的作品。我那時看的書並不是色彩艷麗的,也不只是展現快樂,而是展現這個世界不好的、憂傷的一面,並告訴我一些世界上的秘密。

可能因為我小時候的閱讀體驗並不刻板,所以我不覺得只有某一類作品才適合給孩子讀。很多大人會勸說我,說我的作品不夠色彩艷麗,孩子不會喜歡。但事實證明,很多孩子喜歡讀我的作品。看看自然中的顏色,並不都是那種大紅大黃大藍的,更多時候是淡淡的,甚至有些灰暗的顏色,自然中也會出現那些霧蒙蒙的情景,所以我認為孩子閱讀我的作品沒有任何障礙。

【當鴨子遇見死神】,作者: [德]沃爾夫·埃布魯赫 著,譯者: 陳科慧,出版社: 新蕾出版社,出版時間: 2013年9月。

但是我即將出版的與戴蕓合作的作品,確實顏色比較明亮。

「我更想強調

人與人直接互動的重要性」

新京報小童書: 在你的作品裏極少講故事,哪怕是在講述奶奶的人生的【獻給奶奶的搖籃曲】中,你也用敘事性較弱的詩意的語言,這是為什麽呢?

伊娃娜: 因為我不太會寫故事。我擅長的是從一個小的點出發(它可能是一個非常簡單的事物),透過從不同的角度來觀看它,從而生發出很多想象或是闡釋。這個東西是我擅長的,而不是講故事。

【十個腳趾去旅行】內文圖。

新京報小童書: 你作品裏的巧妙哲思是提前設計好了,還是在創作的時候自發生長出來的?這種思考性是年齡和生活經歷帶來的嗎?

伊娃娜: 因為我本身就是這樣的性格,我以我自己獨特的方式去感受,然後就創作了這樣的東西。我沒有什麽意圖,也沒有故意要怎麽樣,它就是我內心的一個想法。我想怎麽做,就這麽做了,然後作品就呈現出它自然的樣子。

新京報小童書: 你與中國作者合作的兩本繪本也即將出版了。和中國作者合作與同南韓、波蘭作者合作有什麽不同嗎?

伊娃娜: 我跟南韓或波蘭的作者合作時,會拿到波蘭語的文字,但是我跟中國作者合作時,拿到的是英語的文字。當然我覺得他們轉譯得非常好,因為我感受到英文中是有押韻在的。所以可能這個就是區別。

【空】,作者:[韓]郭泳權 著,[波蘭]伊娃娜·奇米勒斯卡 繪,譯者:徐麗紅,出品方:魔法象,出版社:廣西師範大學出版社,出版時間:2022年4月。

但是總的來說,當在文字的基礎上創作畫時,我並不是一個字一個字地去配合文字,我都是比較自由的。

新京報小童書: 在選擇為童書的文本配圖的時候,你對文本有一個什麽樣的選擇標準呢?或者說什麽樣的文本能夠引起你的創作興趣?

伊娃娜: 我希望是比較詩意的,不是特別具體的、把所有東西都描述出來的文字。我希望文字是比較抽象的,這樣我就有更多的空間可以想象、自由創作。

新京報小童書: 在你即將出版的新書【寓言】裏,有一個人們圍成一圈、被一根線連線在一起的畫面,這個圖是受到馬蒂斯的【舞蹈】的啟發嗎?

即將由魔法象童書館出版的繪本【寓言】內文圖。

伊娃娜: 我一般是這麽創作的,我先把人物剪下來,然後在桌上擺,擺到讓我覺得,像是這些人物告訴我他們應該在哪兒、做什麽,我好像跟他們靈魂相通。然後中間這根線表示他們在世界裏互相幫助,互相有牽絆。

新京報小童書: 對你來說,在當下人們互相了解、建立關聯是不是越發重要?

伊娃娜: 當下,AI開始侵占我們的空間,所以我更想強調人與人之間直接互動的重要性。

采訪/王銘博

編輯/王銘博 李陽

校對:楊許麗