当前位置: 华文头条 > 文化

再一次感受到了中文翻译的魅力!原来这些名台词都是翻译的功劳!

2024-04-19文化

走过路过不要错过今日精彩话题,感谢大家的阅览,希望能获得您的 点赞 关注 评论

在此先祝大家天天开心,日进斗金!

文|由娱初听

编辑|由娱初听

相信大家都有看过国外的影视剧、电影或者小说。

当外语翻译成中文,我们总能够感受到文字的魅力,本以为原文就是那个意思。

后来才发现,原来那是中文翻译的魅力。

在评论区里,我又一次感受到了中文翻译的魅力。

视频加载中...

视频源自:dy@芒果妈妈

救命,这个也太妙了!

这个翻译真的很浪漫!

哈哈哈,这是中文翻译成英语吗?

感觉只有我们懂这些文字的「杀伤力」。

忽然感叹,还好我是中国人!我们拥有如此浪漫的语言。

忽然感觉很多外国作品火爆,翻译者立大功!

太精辟了!

真的好喜欢这段话啊,原来我爱的一直都是中文翻译。

我就知道我们才是最厉害的!

直译:年轻美丽,润色:风华正茂。

明明是同一句话,换一个词不同的韵味。

你的感觉一点都没错,真的是这样。

太有意境了,而且这部电影的名字【怦然心动】也很抓人眼球,适合中国宝宝体质!

一直都觉得翻译组拥有很高的知识储备,要不然怎么能翻译出来这么多让观众共鸣的话呢。

一直都很自豪。

中文也是。

意境忽然间就上来了。

忽然没有内味儿了,有大神可以翻译一下吗?

要不然为啥他们重要的文件都用中文呢?要不然他们怎么只听到一句「想说的话都在酒里了」就感叹个不行呢?

我记得英语老师曾说翻译其实一点都不简单,因为翻译讲究的是信达雅。

其实直译已经很清晰明了了,但是翻译更上一层楼!

小编也是这么觉得的,毕竟我们的文化底蕴放在这里。

翻译让这些作品更上一层楼。

好了,感谢各位看官的阅览,有钱的捧个钱场,没钱的捧个人场,别忘了点赞关注哦

我们评论区见!