当前位置: 华文头条 > 文化

【五帝本纪赞】中「孔子所传宰予问【五帝德】」该如何训释?

2024-07-08文化

前些日,我完成了【古文观止】卷四战国策选文的重读。此后这些天,我一边录视频课,一边往下重读卷五史记选文。

今天开始读【古文观止】卷五第一篇【五帝本纪赞】。

这篇文章比较短,但有些细节却不能放过。

原文: 孔子所传宰予问【五帝德】及【帝系姓】,儒者或不传。

问题如下:

一、「孔子所传宰予问【五帝德】及【帝系姓】」的标点

岳麓版、中华版、上古版及新华注音版皆作 「孔子所传【宰予问五帝德】及【帝系姓】」

检索中华书局【史记】三家注, 其在「五帝德」和「帝系姓」下面都加了书名线(波浪线) ,表示这是书名或篇名,在「宰予」下面加了姓名线(下划线)。

台湾三民版作「 宰予问<五帝德>及<帝系姓>」 。检索可知,书名号有双书名号和单书名号。我们这边,如果有需要,一般只在双书名号内才加单书名号。比如,陆忠发有一本书,书名就叫 【王力<古代汉语>注释疑难考证】

安徽文艺出版社【古文观止】作「孔子所传宰予问【五帝德】及【帝系姓】」。

到底是三大社正确,还是【史记】和安徽文艺版正确呢?

进一步检索可知,「五帝德」和「帝系姓」作为篇章,都出现在【大戴礼记】和【孔子家语】中。

「宰予问」则为「五帝德」和「帝系姓」篇中的文字 ,即,作为孔子弟子的宰予,向老师请教有关五帝的德行问题。

最开始是「宰予问于孔子曰」,其后则为 「宰予曰」(问)、「孔子曰」(答)

因此,我认为史记和安徽文艺版的标点是正确的。

二、「孔子所传宰予问【五帝德】及【帝系姓】,儒者或不传」的训释

解决了标点之后,就是训释问题。

问题出在「孔子所传宰予问」这几个字。

1、所

首先,这里为什么会出现一个「所」字结构?

反复诵读上下文,我们可以确定,这个句子的关键是确定是什么句式。

实际上,这个句子的 主语是「儒者或」,谓语是「传」,宾语是「孔子所传宰予问【五帝德】及【帝系姓】。」

我个人觉得之所以要前置宾语,主要是想强调宾语。

比如,「杰克马所吃沙特王储宴请之七星级酒店大餐,超级富豪或不就。」

这一句中最大的难题是这个「所」字。

韩峥嵘【古汉语虚词手册】P351注:「所」+及物动词组成「所」字结构,如果用在名词前面,或者中间再插入助词「之」字,则「所」字结构就充当定语了。

我们可以把这个「所」字结构译作「所…的…」

2、前「传」

至于第一个「传」字,三大社要么译作「所传」,要么译作「传下来」,这种译法,似乎是指「继承」。

到底这里的「传」是指「继承」呢?还是指「传授」呢?

从宰予和孔子一问一答可知,这不是「流传」,也不是「继承」,而是「传授」,即孔子给宰予答疑。

3、后「传」

第二个「传」,则应该是「流布」的意思,即「传播」。理由是,儒者以为「其文不雅驯」,既然有关五帝的传说既不正确也不规范,自然就不想传播开来。

总结一下:

原文: 孔子所传宰予问【五帝德】及【帝系姓】,儒者或不传。

试译: 孔子所传授的、宰予提问的【五帝德】和【帝系姓】,儒生们有的(并)不传播。

有些句子看似简单,其实并不简单。

当句子夹杂了几个不认识的字词时,读者打眼一看就心生畏惧,但其实,这样的句子,只要翻一下字典就解决问题了。

那些都是平常字、结构也似乎并不难理解的句子,其实有可能暗藏玄机,只有认真体悟了,个人的读书水平才能得到提升。

泛泛而读,犹如大水漫灌庄稼地。大水流过之后,除打湿了表层土,庄稼一点都没有得到滋养,又如何长出饱满的谷粒呢?

滴灌滋润庄稼,慢读涵养心智,其理一也。

以上。