当前位置: 华文头条 > 历史

资治通鉴原文加译文(十八)

2023-12-15历史

公元前283年 戊寅

周赧王 三十二年

【原文】秦、赵会于穰。秦拔魏安城,兵至大梁而还。

【白话】秦昭王与赵惠文王在穰城(今河南邓州)会面。秦军攻克魏国的安城(今河南原阳西),兵锋直抵魏国都城大梁(今河南开封)后才回师。

【原文】齐淖齿之乱,王子法章变姓名为莒太史敫家佣。太史敫女奇法章状貌,以为非常人,怜而常窃衣食之,因与私通。王孙贾从王,失王之处,其母曰:「汝朝出而晚来,则吾倚门而望;汝暮出而不还,则吾倚闾①而望。汝今事王,王走,汝不知其处,汝尚何归焉!」②王孙贾乃入市呼曰:「淖齿乱齐国,杀王。欲与我诛之者袒右!」市人从者四百人,与攻淖齿,杀之。于是齐亡臣相与求王子,欲立之。法章惧其诛己,久之乃敢自言,遂立以为齐王,保莒城以拒燕,布告国中曰:「王已立在莒矣!」

【白话】齐国发生淖齿之乱时,齐湣王的儿子田法章改名换姓,躲藏到莒城的太史敫(音jiǎo)家里做佣人。太史敫的女儿惊奇于田法章的相貌非常,认为这必定不是普通人,遂可怜他,经常私下里给他送衣服和食物,还因此而私通上了。王孙贾本是齐湣王的随从,齐湣王死后,王孙贾回到家里,其母道:「你早出而晚归,我则倚着家门盼望着你回来。你晚上出去而不归,我则倚着闾巷的门盼望着你回来。可现在你侍奉齐王,齐王出走后,你却还不知道他的下落,这种情况下,你回来干什么?」于是,王孙贾来到集市高呼道:「淖齿祸乱齐国,杀害齐王,愿意和我一起去诛杀淖齿的,将右臂袒露出来!」集市上有四百多人,追随王孙贾前去攻击淖齿,将他杀死。

于是,齐国逃亡至此的大臣们四下搜寻齐湣王的儿子,想将他立为新君。田法章担心遭到杀害,过了很久才敢承认自己的身份,遂被众人立为新的齐王,据守莒城以抵抗燕军,并对全国宣布:「新的齐王已经在莒城即位了!」

①闾:【周礼】记:「五家为比,五比为闾。」是以二十五家为一闾。闾亦指里巷,或里巷的大门。

②此时王孙贾当是已知齐湣王被淖齿所杀,无路可投之下只好回到家中,但恐母亲伤心,故只说齐湣王失踪。其母不知齐湣王已死,遂责怪王孙贾既为湣王随从,何以在不知道湣王下落的情况下回家?

【原文】赵王得楚和氏璧①,秦昭王欲之,请易以十五城。赵王欲勿与,畏秦强;欲与之,恐见欺。以问蔺相如,对曰:「秦以城求璧而王不许,曲在我矣。我与之璧而秦不与我城,则曲在秦。均之二策,宁许以负秦。臣愿奉璧而往;使秦城不入,臣请完璧而归之!」赵王遣之。相如至秦,秦王无意偿赵城。相如乃以诈绐②秦王,复取璧,遣从者怀之,间行归赵,而以身待命于秦。秦王以为贤而弗诛,礼而归之。赵王以相如为上大夫。

【白话】赵惠文王获得楚国的和氏璧,秦昭王听说后也很想要,请求用十五座城池来交换。赵惠文王感到很为难,不给,畏惧秦国的强大;给,又怕被秦昭王欺骗,遂征求蔺相如的意见。蔺相如答道:「秦国用城池交换玉璧而大王不允许,那是我们理屈。我们给了玉璧而秦王不给我们城池,那是秦国理屈。两相权衡之下,我认为宁可由秦国来承担理屈的后果。臣愿意护送玉璧前往秦国,届时如果秦昭王不交出城池,我也一定能够将玉璧完整地带回赵国。」赵惠文王便派他前往。蔺相如抵达秦国后,见秦昭王并无用城池交换和氏璧的诚意,就将玉璧从秦昭王手中骗了回来,派随从将玉璧藏在怀中,抄小道先潜回赵国,而自己留下来听凭秦昭王的处置。秦昭王认为蔺相如是位贤者,不但没有杀他,反而将他礼送回国。赵惠文王封蔺相如为上大夫。

①和氏璧:据【韩非子·和氏】记载,楚国人卞和在荆山得到一块玉璞,将它献给楚厉王。楚厉王派玉匠鉴别,玉匠说:「这只是块石头。」楚厉王觉得卞和是在欺骗自己,就下令砍掉了卞和的左脚。待到楚厉王死后,楚武王继位,卞和又将玉璞献给楚武王。楚武王派玉匠鉴别,玉匠仍是回答:「这只是块石头。」楚武王也觉得卞和是在欺骗自己,就下令砍掉了卞和的右脚。

楚武王去世后,楚文王即位,卞和抱着玉璞在荆山下痛苦,哭了三天三夜,眼泪哭干后,眼睛又哭出血来。楚文王听说此事,派人去询问缘故,说:「天下被砍掉脚的罪人多了,为什么就你哭得如此伤心呢?」卞和答道:「我不是为我自己的脚被砍掉而伤心,是伤心我那块宝玉被称为石头。我本是位忠贞之士,却被称为骗子,这才是令我感到悲伤的地方。」楚文王便命玉匠加工卞和的那块玉璞,果然得到了一块宝玉,遂将其以卞和的名字命名为「和氏之璧」。

②绐,音dài,欺诈,哄骗。据【史记·廉颇蔺相如列传】记载,秦昭王在章台接见蔺相如,蔺相如献上和氏璧后,秦昭王大喜,将玉璧交给姬妾和左右传看,左右皆山呼万岁。蔺相如看出来秦昭王没有用城池换玉璧的诚意,便上前道:「玉璧上有个小瑕疵,请让我来指给大王看。」秦昭王将玉璧交给蔺相如,蔺相如接过玉璧,倚着石柱,怒发冲冠道:「大王想要得到和氏璧,派人写信给赵王,赵王召集全体大臣商议,大家都说:‘秦国贪得无厌,倚仗着自身的国力强大,想用几句空话就得到和氏璧,说是会给我们城池,恐怕最终是得不到的。’商量下来,群臣一致认为不应将和氏璧交给秦国。

然而我认为,平民百姓之间在交往时尚且互不欺瞒,更何况是大国呢?况且只为了一块玉璧,就惹得强大的秦国不高兴,这是不应该的。于是,赵王斋戒五日,派我手捧和氏璧,在殿堂上恭敬地拜送国书。为什么要这样呢?这是在对大国的威望表达尊重和敬意呀!如今我来到秦国,大王却只在章台这样普通的地方接见我,礼节极其傲慢。得到玉璧后,就交给姬妾们传看,以此来戏弄我。我观察下来,认为大王并无意送赵王城池,所以才又取回玉璧。如果大王一定要逼迫我,那我的头颅就和这玉璧一起撞碎在石柱上。」蔺相如手持玉璧,斜视石柱,准备撞上去。

秦昭王怕蔺相如真将玉璧撞碎,遂向他道歉,再三请求蔺相如不要这样,召来相关负责官员拿来地图,指明从某地到某地的十五座城池都送给赵国。蔺相如估计秦昭王只不过是假装要将城池送给赵国,实际上赵国根本不可能得到,遂对秦昭王道:「和氏璧,是天下公认的宝物。赵王害怕秦国,不敢不献给秦国。可是赵王在献出玉璧前曾经斋戒五天,如今大王也应该斋戒五天,在朝堂上设九宾之礼(古时外交上最隆重的礼仪,由九名迎宾人员依次传呼,接引宾客上殿),这样我才敢献上和氏璧。」秦昭王估计,终究是不能强行夺取,遂答应斋戒五日,安排蔺相如在广成馆舍住下。蔺相如估计秦昭王虽然答应斋戒,也必定会负约而不给城池,于是派他的随从穿上粗布衣服,将和氏璧藏在怀中,抄小路逃出秦国,将玉璧送还赵国。

秦昭王斋戒五天后,在朝堂上设九宾大礼,请赵国使者蔺相如前来。蔺相如上殿后,对秦昭王道:「秦国自从穆公以来有二十多位君主,就没有一个是能够遵守信约的。我实在担心也被大王欺骗而有负于赵王,所以派人带着和氏璧,抄小路回到赵国了。况且秦国强大而赵国弱小,大王只要派一名使臣前往赵国,赵国立刻就能奉送玉璧前来。现在以秦国之强大,倘若先割十五座城池给赵国,难道赵国还敢留着和氏璧不给而得罪于大王吗?

我知道欺骗大王,论罪是应该被诛杀的,现在我甘愿接受汤镬之刑(即烹刑。汤,沸水;镬,音huò,大锅),请大王与群臣从长计议!」秦昭王与群臣面面相觑,只能是苦笑叹气。左右侍从中有人要将蔺相如拉出去,秦昭王趁机道:「现在就算杀了蔺相如,也终究是得不到和氏璧,反而破坏了秦赵两国的邦交。还不如借此机会好好款待他,将他送还赵国,赵王岂会因为一块玉璧而欺骗秦国!」最终还是在朝堂上隆重地接待了蔺相如,大礼完后送他回国。

蔺相如回到赵国后,赵惠文王认为他是位贤能的大夫,出使诸侯国可以做到不辱使命,遂拜他为上大夫。秦国最终没有将城池送给赵国,赵国也终究没有将和氏璧送给秦国。

【原文】卫嗣君薨,子怀君立。嗣君好察微隐,县令有发褥而席弊者,嗣君闻之,乃赐之席。令大惊,以君为神。又使人过关市,赂之以金,既而召关市,问有客过与汝金,汝回遣之;关市大恐。又爱泄姬,重如耳,而恐其因爱重以壅己也,乃贵薄疑以敌如耳,尊魏妃以偶泄姬,曰:「以是相参也。」

【白话】卫嗣君(名不详)去世,其子(名不详)即位,为卫怀君。卫嗣君在位时,喜欢窥察别人的隐私。有位县令掀起被褥时,露出了下面的破席子。卫嗣君听说了此事后,便赏赐给他一条新席子。县令大惊,将国君视为神人。卫嗣君又命人路过关卡,故意用金钱贿赂守关的官员。既而将守关官员召来,说有客人在路过关卡时给你塞钱了,你赶紧退回去,守关官员大为惊恐。卫嗣君宠爱一位叫作泄姬的姬妾,器重一位叫作如耳的大臣,但又担心这两人因宠爱器重而蒙蔽自己,故而又拔擢一位叫作薄疑的大臣,以此来与如耳匹敌,尊崇一位叫作魏妃的姬妾,来与泄姬相抗,道:「这样就可以让他们相互制衡。」

【原文】荀子论之曰:成侯、嗣君,聚敛计数之君也,未及取民也。子产,取民者也,未及为政也。管仲,为政者也,未及修礼也。故修礼者王,为政者强,取民者安,聚敛者亡。

【白话】荀子评论道:卫成侯、卫嗣君,都是聚敛钱财、斤斤计较的君主,但没能做到争取民心。子产,能够争取民心,但没能处理好政事。管仲,能够处理好政事,但没能修明礼义。因此,修明礼义的能够成就王业,处理好政事的能够让国家强大,争取到民心的能够让国家安定,只知道聚敛钱财的会导致国家灭亡。

这段文字出自【荀子·王制】。

公元前282年 己卯

周赧王 三十三年

【原文】秦伐赵,拔两城。

【白话】秦国讨伐赵国,攻占两座城池。

据【史记·赵世家】记:「(赵惠文王)十六年(即前283年),秦复与赵数击齐,齐人患之。苏厉为齐遗赵王书(建议赵国不要伐齐,内容略)。于是赵乃辍,谢秦不击齐。十七年(即前282年),秦怨赵不与己击齐,伐赵,拔我两城。」盖秦国最初本想由自己来主导伐齐联盟,无奈燕国乐毅横插进来,遂使伐齐的主导权被燕国夺走。秦昭王为此次伐齐花费不少力气,可最大的好处被燕国占据,其次是赵、魏、楚三国。

堂堂虎狼之秦,竟然只能像弱韩一样分得些许财货,秦昭王心中十分不甘,遂趁魏军向西攻占宋地之机伐魏,占领了魏国的安城。燕赵出兵救魏后,秦国只好被迫回师,之后又撺掇赵国与其一道再次联兵伐齐。遭到赵惠文王拒绝后,秦昭王遂下令伐赵。此事明面上的理由是赵国不肯与秦国一同伐齐,然其时间上距离蔺相如完璧归赵后不久,亦很难说不是由于蔺相如的所作所为彻底激怒了秦国君臣,所以他们才会决心伐赵。

公元前281年 庚辰

周赧王 三十四年

【原文】秦伐赵,拔石城。

【白话】秦国再次讨伐赵国,攻占石城(今河北石家庄西南)。

【原文】秦穰侯复为丞相。

【白话】秦国穰侯魏冉再次出任丞相。

【原文】楚欲与齐、韩共伐秦,因欲图周。王使东周武公谓楚令尹昭子曰:「周不可图也。」昭子曰:「乃图周,则无之;虽然,何不可图?」武公曰:「西周①之地,绝长补短,不过百里。名为天下共主,裂其地不足以肥国,得其众不足以劲兵。虽然,攻之者名为弑君。然而犹有欲攻之者,见祭器在焉故也。夫虎肉臊而兵利身,人犹攻之;若使泽中之麋蒙虎之皮,人之攻之也必万倍矣②。裂楚之地,足以肥国,诎楚之名,足以尊王。今子欲诛残天下之共主,居三代之传器,器南,则兵至矣!」于是楚计辍不行。

【白话】楚国打算联合齐国、韩国共同进攻秦国,顺道把周王室也消灭掉。周赧王派东周武公游说楚国令尹昭子道:「周王室是不可侵占的。」昭子道:「我们没有要侵占周王室啊!不过,既然说到这里,我倒是很想知道,为什么周王室不能侵占呢?」东周武公答道:「西周现在的地盘,截长补短,亦不超过百里,可是它名义上还是天下的共主。占据了这里的土地,不足以使国家富强。得到这里的百姓,不足以使军队强大。可是谁要是敢进攻它,那就是弑君。虽然如此,还总是有人想要攻占它,这是为什么呢?只是因为这里有古代传下来的祭祀宝器而已。老虎的肉腥臊,又有爪牙护身,人们尚且还会攻击它。

如果是山泽中的麋鹿蒙上虎皮,则人们攻击它的欲望必定会增加万倍了。楚国现在的情况正是如此,占据楚国的土地,足以使国家富强,讨伐楚国的行为,足以赢得尊崇周王室的名声。现在楚国想要残害天下共主,独占夏、商、周三代传下来的宝器。等你刚把宝器运回南方,天下诸侯的讨伐大军就会跟着到了!」于是,楚国放弃了原计划。

①【史记·周本纪】记:「王赧时东西周分治。王赧徙都西周。」关于周王室、西周和东周的关系,详见前353年注。

②老虎的肉腥臊难吃,又有爪牙护身,可是老虎的皮非常值钱,所以人们愿意冒风险去攻击它。麋鹿的肉好吃,又没有尖牙利爪,攻击起来比较容易。若此时麋鹿身上还披着虎皮,则人们对它的攻击欲望会增加万倍。

公元前280年 辛巳

周赧王 三十五年

【原文】秦白起败赵军,斩首二万,取代、光狼城。又使司马错发陇西兵,因蜀攻楚黔中,拔之。楚献汉北及上庸地。

【白话】秦国派白起率军击败赵军,斩首二万人,攻占代邑(今河北蔚县西北)、光狼城(今山西高平西)。又派司马错调动陇西(陇山以西,即今甘肃)的军队,经蜀地(今四川)进攻楚国的黔中郡(今湖南西部、贵州东北部),予以攻占。楚国被迫献出汉水以北及上庸(今湖北竹溪东南,在汉水以南)的领土。

公元前279年 壬午

周赧王 三十六年

【原文】秦白起伐楚,取鄢、邓、西陵。

【白话】秦国派白起攻打楚国,攻占鄢(今湖北宜城南)、邓(今湖北襄樊)、西陵(今湖北宜昌北)。

【原文】秦王使使者告赵王,愿为好会于河外①渑池。赵王欲毋行,廉颇、蔺相如计曰:「王不行,示赵弱且怯也。」赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰:「王行,度道里会遇之礼毕,还不过三十日;三十日不还,则请立太子以绝秦望。」王许之。

【白话】秦昭王派使者告知赵惠文王,表示愿意与他在黄河以南的渑池(今河南渑池西)相会和好。赵惠文王本不打算前去,廉颇、蔺相如建议道:「大王如果不去,会显得赵国懦弱而胆怯。」赵惠文王于是赴会,由蔺相如随行。廉颇将赵惠文王一行送至边境时,与赵惠文王诀别道:「大王此次赴会,路程往返加上举行会议的时间,估计不会超过三十天。如果三十天大王还没有回来,则请允许我们拥立太子为王,以断绝秦国拿您来作为要挟的念头。」赵惠文王同意了。

①河外,即黄河以南,相对于黄河以北的「河内」而言。

【原文】会于渑池。王与赵王饮,酒酣,秦王请赵王鼓瑟,赵王鼓之。蔺相如复请秦王击缶,秦王不肯。相如曰:「五步之内,臣请得以颈血溅大王矣!」左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。王不怿,为一击缶。罢酒,秦终不能有加于赵;赵人亦盛为之备,秦不敢动。赵王归国,以蔺相如为上卿,位在廉颇之右。

【白话】双方在渑池相会,秦昭王与赵惠文王饮酒。饮酒正酣之时,秦昭王请赵惠文王为他表演鼓瑟,赵惠文王便依言鼓了。蔺相如也请秦昭王为赵惠文王表演击缶(瓦器),秦昭王却不肯击。蔺相如道:「五步之内,我将以颈上鲜血溅洒在大王身上。」秦昭王的左右打算对蔺相如动刀动枪,蔺相如张目呵斥,左右皆吓得畏缩而不敢行动。秦昭王非常不高兴,勉强敲了一下缶。直到酒宴结束,秦国终究未能占到赵国什么便宜,再加上赵国人也早有戒备,秦国不敢轻举妄动。赵惠文王回国后,加封蔺相如为上卿,排位在廉颇之上。

【原文】廉颇曰:「我为赵将,有攻城野战之功。蔺相如素jian

人,徒以口舌而位居我上,吾羞,不忍为之下!」宣言曰:「我见相如,必辱之!」相如闻之,不肯与会;每朝,常称病,不欲争列。出而望见,辄引车避匿。其舍人皆以为耻。相如曰:「子视廉将军孰与秦王?」曰:「不若。」相如曰:「夫以秦王之威而相如廷叱之,辱其群臣;相如虽驽,独畏廉将军哉!顾吾念之,强秦所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,先国家之急而后私雠也!」廉颇闻之,肉袒负荆至门谢罪,遂为刎颈之交。

【白话】廉颇道:「我身为赵国大将,有攻城略地、沙场征战之功。蔺相如原本身份低微,只是凭借口舌之利,便位居在我之上。对此我感到非常羞耻,实在是忍不下这口气!」遂放出话说:「等我遇见蔺相如,一定要羞辱他!」蔺相如听说此事后,不肯再与廉颇会面。每逢上朝时间,蔺相如就常常称病,不愿意与廉颇争排位顺序,出门远远望见廉颇,就命自己的车马躲开回避。蔺相如的门客都对此感到羞耻。蔺相如道:「你们认为廉将军的威势比得上秦昭王吗?」门客回答道:「比不上。」

蔺相如道:「以秦昭王这样的威势,我蔺相如尚且能在朝廷上呵斥他,羞辱他的群臣。我虽然不才,又岂会单单怕了廉将军!只是我考虑到,强秦之所以不敢以武力侵犯赵国,只是因为赵国有我们两个人在而已。一旦出现两虎相争,则势必不能全活。我之所以这样做,是先考虑国家安危,而后再来考虑私人恩怨啊!」廉颇听说此事后,赤裸上身,背负荆条,来到蔺相如门前谢罪,于是二人结为生死之交。