當前位置: 華文頭條 > 文化

「文化和藝術拉近了哈中兩國人民的距離」

2023-12-14文化

受訪者。圖片來源:中新社

「對我來說,世界上最困難,同時也最神秘的語言莫過於中文。」葉爾泰·努西普紮諾夫日前接受人民網記者采訪時說,中文讓其與中國文化結下了不解之緣,並選擇將影視轉譯作為自己一生不懈奮鬥的事業。

葉爾泰在中國學習期間,透過不懈努力,不僅掌握了中文技能,還讓他擁有了全新視野。來中國留學之前,他曾在哈薩克國家電視台擔任了3年的主持人及制片人。作為一名媒體人,葉爾泰由衷希望能夠從事與中國文化相關的領域工作。他仔細研究了哈薩克國內的電視節目和熱門話題,發現也有外國題材的內容,於是萌生了引入中國電視劇的想法,並著手開始轉譯和配音第一部中文電視劇。

「轉譯一部電影的工作量等同於拍攝一部新的電影。」10年來,葉爾泰和他的制作團隊先後轉譯並配音了約40余部影視作品,都成功在當地電視台進行播出。據葉爾泰講述,他個人最喜歡的作品當屬【偽裝者】。這部歷史題材的作品轉譯也給他們帶了巨大挑戰,葉爾泰團隊需要在充分理解作品背後文化內涵的前提下著手進行轉譯,並準確表達出其中的含義。在工作過程中,譯員們通常會聚在一起熱火朝天地討論,大家會根據經驗提供自己的譯文,並最終集思廣益完成最優的版本。得益於葉爾泰團隊對轉譯工作一絲不茍的精神,這部影視劇獲得了哈薩克觀眾們的高度好評。

葉爾泰說,中國市場創作出了源源不斷的優秀影視作品,他們需要及時發現這些作品,然後與發行公司建立合作關系,第一時間將轉譯好的作品提供給當地電影片道,這其中巨大的工作量對專業人才隊伍提出了更大的挑戰,他們找到更多了解中國文化的優秀譯員。葉爾泰認為,影視轉譯領域還處於起步階段,需要培養更多的專業人才,同時也需要更多支持,吸引更多專家參與其中,並組織更多活動促進彼此間文化交流互動。

近期葉爾泰團隊購買了【中國機長】【了不起的老爸】【陪你在全世界長大】等幾部優秀電影,目前轉譯工作正在持續進行中,計劃在接下來的1至2個月內將他們呈現給哈薩克的觀眾。

「文化和藝術再次拉近哈中兩國人民的距離」,讓葉爾泰至今引以為傲的一件事就是,他成功幫助一位哈薩克傑出青年歌手迪瑪希登上了中國的舞台,他受到許多中國粉絲的歡迎,同時也讓哈中兩國文化交流更進一步。未來,葉爾泰希望兩國在影視領域建立更加緊密的交流,推動兩國共同拍攝一部電影。