當前位置: 華文頭條 > 文化

中英雙語古典文學詩畫集【美得窒息的宋詞】

2024-05-07文化

作者: 吳俁陽

出版社: 長江文藝出版社

出品方: 時代華語國際

譯者: 許淵沖

美得窒息的宋詞分為三冊【紙短情長】【紙短情長】【錦裏繁華】全書是雙語中英文設計,許淵沖老師轉譯,吳俁陽精彩演繹,56位詞家的百味人生,143闕宋詞的紅塵煙雨,每篇古詩都有它的詩文賞析,深度解讀,詞人小傳,難字註音

在宋詞中我們看到李煜等人引領詞由唐入宋,北宋前期柳永、歐陽修及北宋後期蘇軾、秦觀等人將詞推向巔峰,詞的文體意識漸漸成熟,詞人們的風格也漸漸開闊,「詞言情」從言愛情、婉約之情,漸漸增加了言家國之情、豪邁之情不而經歷了南宋偏安,南宋末年,詞壇被沈郁的故國情懷籠罩著。辛棄疾、陸遊、張孝祥等人在此脫穎而出此間的辛酸悲慨構成了形成了宋詞發展史上的第二個巔峰,詞作為日常生活的記載方式而迅速流布

宋朝有晏殊,他是命運的寵兒,生逢北宋盛世。他也被稱為宰相詞人一生與富貴相隨,悠閑愜意。無災無恙。無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。表達出他亦嘆春光易逝。雖有憂愁,也顯得恬靜,不慌不忙。晏殊也結交名士,為朝廷選賢任能提拔一批人才。滿目山河空念遠,落花風雨更傷春,不如憐取眼前人在晏殊生命中的最後十年,他並未住在京城,而是漂泊各處,作為江西詞派的領袖人物,上承南堂之風,下起蘇秦先河,晏殊開創了婉約詞風。也給詞壇帶來繁榮的景象

晏殊浣溪沙中的「無可奈何花落去,似曾相識燕歸來」

轉譯In the west the sun sets, what’s its return time Flowers fall, do what one may

一切美好事物都無法阻止其必然消逝,但是,仍然會有美好事物出現

一些詞牌的名稱來源於古代的音樂曲調,這些曲調在古代就已經存在,後來被用於配詞,形成了特定的詞牌,各個詞牌在篇幅、句式、韻律方面都有固定格式,這叫詞譜。剛開始,不同的詞牌代表不同的音樂風格:詞曲一開始在民間流行,後來也在宮廷流行

自古至今流傳下來的詞牌有上千個,其中菩薩蠻、蝶戀花、虞美人、浣溪沙、一剪梅、西江月、臨江仙、如夢令、清平樂、鷓鴣天等都是深受詞人喜愛的熱門詞牌,產生過眾多經典佳作

在宋代的生活無論是帝王將相,文人雅士,還是尋常百姓。他們都懂得生活的美。藝術的美,宋朝的人物,每個人心中都有一簾山水,一闋宋詞