當前位置: 華文頭條 > 國風

阿萊桑德雷詩歌精選|我的嘴唇會永遠將你們吮吸

2024-01-11國風

阿萊桑德雷(1898年4月26日-1984年12月14日),西班牙詩人,1977年諾貝爾文學獎獲得者。阿萊桑德雷曾被認為是一個存在主義者,一個神秘主義泛神論者和一個新浪漫主義者。(新浪漫主義:19世紀末20世紀初在歐洲興起的一種文藝思潮)雖然阿萊桑德雷本人並未將自己視為保守的超現實主義者,但在他的詩中可以看到其受弗洛伊德主義的影響——下意識聯想和夢臆般的意象。性愛,孤獨,時間和死亡是阿萊桑德雷作品的主題。

獲獎演說:「詩人,一個真正意義上的詩人,始終是一個啟示者。從本質上來說,他是預言家,是先知。然而他的預言當然不是一種關於‘未來’的預言,它可能與‘過去’相關:它是一種超越時空的預言。詩人——照明者,光的瞄手,人類的儆戒者。詩人是一顆芝麻的擁有者,從某種神秘的意義上,可以說,就是關於他自身命運的文字的擁有者。」

沈睡的人們

阿萊桑德雷

迷人的夜晚,在鳥群中

是什麽聲音在天空甜蜜地歌唱著姓名?

醒來吧!沒有陰影,沒有命運,

一個月亮在朦朧中歌唱或呻吟,回憶著你們。

一個被光芒刺破、被斧頭砍傷的天空

下著金雨.沒有星星,用血液在一個身軀上滑行

一種命運發出的揭示在召喚

總是在蓬勃的天空下熟睡的生靈。

醒來吧!是世界,是它的音樂。請聽吧

大地在警惕地飛翔.陶醉於色彩、欲望,

赤裸著身體,沒有衣裳,光芒四射,

空中酒神的女祭司顯露美麗的心房,

藍色的血管,豐腴、閃光。

看!你們沒看見一條迷人的大腿在前進!

一個勝利的身影,一件布滿星星的盛裝

拍打著星球藍色、濕潤的風

重新奮飛發出吱吱的聲響?

你們在夜裏可聽到一聲呼喚?啊,熟睡的人們

全然聽不見贊美的詩篇?舉起甜美的酒杯;

啊,親愛的星星,天上的美酒,將你們

我的嘴唇會永遠將你們吮吸,我的喉嚨

燃燒著你們的智慧,我的眼睛閃著溫柔的光芒。

啊,熟睡的人們,死去的人們,完結的人們,

整個夜晚閃爍在我的身上,照亮你們的夢鄉。

全部的瘋狂給我,還有你們全部閃光的花邊!

但是,不,你們死一般的沈默,宛如巖石的月亮.

在地上,不聲不響,沒有墳場。

幕帳、羽毛、月光的夜晚

帶著你們,沒有埋葬的人們,在空中飛翔。

(趙振江譯)

青春

阿萊桑德雷

是充滿了陽光的滯留

望著哪裏?目光,

望著這潔白的墻壁,

希望的盡頭。

墻壁、屋頂、地板「

時間的紫藤。

我的身軀纏繞其中

我的肉體、氣質、生命。

總有一天要到盡頭

多麽神聖的

暴露!美妙

光明、歡快、快樂!

但是,眼睛總會

封閉。身軀也像

殘垣斷壁。失去了這片屋頂的遮掩,

星光也隨之泯滅。

陳光孚 譯

擁有

阿萊桑德雷

黑色、黑色的陰影。一股

緩慢之潮。不耐煩的月亮

掙紮著,試圖穿過黑暗

架設起自己的橋梁。

(銀的?它們是吊橋,

當異常的吊橋頭朝前地

從系留之處松解,

白晝一滑而過。)

現在光線撕開

厚密的陰影。突然

整個大地展露自己

敞開、緘默、坦然。

潮濕的光束觸擊

地面,敏捷燦爛地

疾速離開,像鮮花一般

輪廓鮮明地綻放。

大地伸開肢體

她寬敞的披風

在甜柔的重量中

托起夜的花與果。

正在成熟的夜

沈降著,穿過旋舞的雪花。

它將把什麽濃稠的果汁

註入我火熱的手心?

它的膨脹精確地擊碎

硬殼 辦色的漿

綴滿了閃爍的種子,

向外傾瀉。

我紅色的嘴唇品嘗著。

我的牙齒進入它柔繳的肉體。

我整張嘴充滿著愛,

充滿著焚燒的火焰。

陶醉於光線,陶醉於黑暗,

以及燦爛的閃爍,我的軀體

伸展開它的四肢。在星上漫步?

踮手踮腳地穿越震顫的天空。

夜在我體內,我即黑夜。

我雙眼燃燒。脆弱無力,

我的舌頭上正在誕生

即將來臨的黎明的氣息。

(陳曉棠譯)

在生活的廣場上

阿萊桑德雷

陽光之下,置身於人群之中,

是那麽美好、和諧、信賴、朝氣而且深沈,

被人們裹進隊伍裏,受大家鼓舞,

隨人潮歡樂前進。

獨自留在岸邊,

不是上策,太孤苦零丁,

像堰堤或軟體動物以石灰去模仿巖石。

還是純潔與寧靜地投進

沸騰的幸福裏吧,去沈浸、沈浸。

他像居住在高樓裏, 卻忘掉自己居住何層,

我望著他踏梯而下

勇敢地投入人群,淹沒其中。

人群在移動,可那顆受傷的心仍清晰可認。

在那裏,誰還把這些區分?只是充滿著

希望、堅定、赤誠、坦率和信心,

他仍是那麽默然、溫順。

廣場多麽寬闊,帶有萬物的氣息,

這氣息迎著旭日東升,裹著強風。

這風兒的手掠過我們的頭頂,

它撫摸著人們的前額,鼓舞著他們。

人群在蠕動,盤繞收縮,

緊密地,像是一個人,不能肯定它是堅強或懦弱,

但它是存在的,可以感知,覆蓋大地。

其中,人們可以看到自己、點燃自己和認識自己。

灼熱的午時,你卻獨自躲在閣樓裏,

以好奇的目光,嘴角掛著疑問,

顧影自憐,尋找自己的倩影。

不必在鏡裏尋找自己,

過去不堪回首。

從閣樓裏走下來吧,到人群中去覓尋。

那裏會有一切,你也溶合其中。

去吧,把自己去赤裸裸地熔煉,去重新認識自己。

像初學遊泳那樣恐懼和猶豫,

但又滿懷希望地走近水邊,

先伸出一個腳踢踢泡沫

會覺得水在上升,勇氣也在上升,

最後才會下定決心。

可是,現在水還不及腰部,信心還未堅定。

把雙臂張開吧,

去撲進水中,

顯示堅強和勇敢

向前遊去,掀起浪花,伴著歡樂和信心。

潛在水裏,讓心兒與浪花一起跳動,

邊遊,邊唱,倍覺自己年輕。

是呵,把赤著的雙腳,

插進沸騰的生活,伸進這片廣場。

邁進召喚著你的激流。

這顆受了損傷的小小的心兒,

它搏動的節奏

希冀趕上人群那顆跳動一致的巨心!

--選自【淪陷或愛情】(1932)

昨天

阿萊桑德雷

那黃綢的幕帳

太陽依然為它鍍金,嘆息使它飄蕩。

微風中,昨天在動搖並吱吱作響。

它依然在空間裏,而人們在將它思索

或觀望。看它睡著的人默不作聲,

因為看到的是一片寂靜或沈睡的愛情。

睡眠,生活,死亡。緩緩的綢幕微微作響,

多麽細膩,充滿夢幻「卻又真是這樣。

它是標誌,一個思考者的形象.就在那個地方。

為了那氣息——它仍在那裏搖蕩.

生活慢慢地、一點一點地織好了羅網。

渾然不知是活著。一旦知道,便死亡。

(趙振江 譯)

不,星星

阿萊桑德雷

誰說過那顆星體

用親吻雕成,

閃爍在幸福的天際?

啊,下來吧,我的星!

在這裏的草地,你

一定會變成身軀,

你的光會變成肉體。

我終將贏得你,落下的星星

在燈心草中跳動,

將你的血液或光芒

獻給我的愛情。

啊,絕不要刻在天上,在這裏

大地謙恭、誠摯地

等著你。一個男人愛著你。

(趙振江譯)

阿萊桑德雷

所有的火都帶有

激情。光芒卻是孤獨的!

你們看多麽純潔的火焰在升騰

直至舐到天空.

同時,所有的飛禽

為它而飛翔,不要燒焦了我們!

可是人呢?從不理會。

不受你的約束,

人啊,火就在這裏。

光芒,光芒是無辜的。

人「從來還未曾誕生。

面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創辦於2015年11月16日,詩社以「為草根詩人發聲」為使命,以弘揚「詩歌精神」為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術創新、詩的精神愉悅,詩對生存生命的揭示。現已出版詩友合著詩集【讀睡詩選之春暖花開】【讀睡詩選之草長鶯飛】。詩友們筆耕不輟,詩社砥礪前行,不斷推陳出新,推薦優秀詩作,出品優質詩集,朗誦優秀作品,以多種形式推薦詩人作品,讓更多人讀優秀作品,體味詩歌文化,我們正在行進中!