当前位置: 华文头条 > 文化

中日韩是高语境国家,大多数欧美国家是低语境国家

2023-12-18文化

语境,即语言环境,是人们说话时体现在具体言语之外的情景状况与相关文化、社会背景。也就是说,「语境」是指语言交际所依赖的环境。根据人们对于语境的依赖程度,语境文化主要被划分为高语境文化和低语境文化两种。如果想要顺利地交际就有必要去了解不同语境下人们的思维方式和表达习惯,在交际中排除因误解而产生的障碍。

美国文化人类学家爱德华·T·霍尔(Edward T.Hall)在【超越文化】一书中,最早提出了文化语境的概念。他认为文化即传播,因而具有语境性,并将其分为高语境文化和低语境文化。

霍尔认为,高语境文化传播的绝大部分信息或存于物质语境中, 或内化在个人身上,极少数处在清晰、被传递的编码信息中;低语境传播正好相反,即将大量的信息置于清晰的编码中,以便补充语境中丢失的部分。」

在高语境文化中,人们更多地运用说话的口气、面部表情、手势和眼神等非语言元素,而较少运用词语、句子等代码进行交流。而在低语境文化中正好相反,大量的交流信息蕴含于明确的代码 (词、句子和语法) 中。

简单来说,就是如果交际活动的进行能从言语中直接获得信息,那么该交际语境是低语境。如果交际活动不仅依靠语言手段,还要结合言语背后的文化、思维、约定俗成的习惯来理解,那么该交际语境是高语境。

高语境文化与低语境文化特点,路斯迪格( M.W.Lustig)等学者曾概括如下:

1. 高语境文化:

(1)内隐,含蓄。

(2)暗码信息。

(3)较多的非言语编码。

(4)反应很少外露。

(5)圈内外有别。

(6)人际关系紧密。

(7)高承诺。

(8)时间处理高度灵活。

2.低语境文化:

(1)外显,明了。

(2)明码信息。

(3)较多的言语编码。

(4)反应外露。

(5)圈内外灵活。

(6)人际关系不密切。

(7)低承诺。

(8)时间高度组织化出。

语境文化即话语者生活的社会文化背景。其往往是一个社会累积而成的所有社会意识形态、知识结构、民族习俗和思维定势的综合体。

Erin Meyer教授将各国家从最低语境到最高语境的排名依次是:美国、澳大利亚、加拿大、荷兰、德国、英国、丹麦、芬兰、波兰、巴西、西班牙、阿根廷、墨西哥、意大利、法国、俄罗斯、新加坡、印度、伊朗、沙特阿拉伯、肯尼亚、中国、印度尼西亚、韩国、日本。

笼统地来说,即中、日、韩等国家是高语境文化国家;大多数欧洲国家是低语境文化国家。美国的语境文化最低,所以我们直观的感受是:美国人说话「最直接」,日本人讲话「最委婉」。

语言作为文化表层的一部分,其发展和使用都受到了深层文化的极大影响。而且文化具有民族性。

高低语境文化中的人们在交流时,显示出不同的交际风格:

1.对沉默的态度

在低语境文化中,人际交往主要通过语言来实现。沉默是需要填补的空间。来自低语境文化的人们对于交谈中出现的沉默会感到尴尬,例如,在北美国家,沉默被认为是黑暗的,充满了「空洞」;英语单词dumb的意思表示「沉默、哑巴」、也表示「愚笨」。

而高语境文化的人们却认为沉默具有交际功能,并不是交谈中的空缺。人们十分重视交谈中沉默的作用,认为停顿和沉默有丰富的含义,既可表示无言的赞许、默认,也可以是保留己见。恰到好处的停顿有时能产生惊人的效果,具有‘此时无声胜有声’的艺术魅力,因此有人称它称为‘默语’。例如,在我国由于受到儒家文化的影响,沉默并不象征软弱、愚笨,更不是理屈词穷、江郎才尽, 而是一种美德。沉默代表有涵养、谨慎、稳重。从道家的角度来看,人 们追求一种幽静、空灵的感觉。「非淡泊无以明志,非宁静难以致远」。总之,在高语境文化中,保持沉默是得到赞扬的。

2.螺旋式思维和直线式思维交流

高语境文化代表-汉文化的思维特点是「螺旋式」的,这决定了其语言是归纳型语言,即中心句和关键的总结性话语置于末尾,前面所说的是客套话和引言或者是阐释。人们通常要等到高语境的发话者把话说完才能了解会话意图。

低语境文化代表-英美文化的思维特点是「直线型」的,因而「英美语言是演绎型语言」,即中心句最先说,其后都是对其阐述,几乎没什么客套语,即使有也非常简洁。

由于思维方式的差异,在对外交流中,中国人给西方人留下的印象往往是好摆弄虚话,不仅套话连篇,而且环境氛围提供太多,所以西方人觉得不着边际,有如云里雾里。而西方人直接的表达有时会让我们觉得「有所冒犯,让人下不来台」。

3.「面子」问题

来自高语境文化的中国人在和他人产生不同意见时,常避免正面冲突和争辩,喜欢讲情面,因此往往不愿明确表达自己的真实意愿,尤其是带否定意味的,总希望对方能听懂或是能体会到自己的暗示。这样既能给对方保全「面子」,又不伤感情。

而来自低语境文化的美国人在彼此有分歧时,则喜欢各抒己见,就事论事,将问题摆到桌面上解决,无所谓「面子」问题。他们的坦率在很多我们看来有些不讲情面、伤感情、甚至是粗鲁。

一位美国人曾写道:「从我自己的经验来说,我知道那种急性子、 任性和毫不隐讳的言行常常得罪中国朋友。几乎在同样的程度上,中国朋友那种慢条斯理、繁文缛节和琢磨不透的兜圈子却常常弄得我们火冒三丈。」

由于欧美等国人们的个体主义特点,他们更倾向于自我披露,在语言的攻击性、好辩性方面, 也表现得比中国人更强。

高低语境之间的差别,不仅仅是语言表达方式上的差别,它还与人们的行为特征相关。有研究发现:高语境的人最初与他人接触时要比低语境的人更谨慎,更倾向于以陌生人的文化背景做出假设,问及更多关于陌生人背景的问题,如工作单位、毕业学校、家庭情况、年龄、籍贯等,以此确定双方的地位和相互关系,并进而以据彼此的关系来确定交谈的方式和内容。

高低语境文化的形成与历史、地理、宗教等有关。如在中日韩、非洲等地区国家的人们生活的地理区域是非常固定的,社会生活的变化幅度较小,这就使得在这种文化下生活的人们,彼此间的交往稳定,进而有对生活环境相同的理解方式,形成了彼此认同的交际行为模式。而低语境文化国家如美国、英国德国等,人们居住的地理区域较为松散,由于人们在生活方式和经历上的差异性,导致他们彼此间的交际是较为独立的,需要通过清晰明确的语言编码信息来传递才能使交流顺利进行。

高低语境文化各有其独特的表达和理解方式。与其说一种更好或更适合,不如说它们只是适用于不同语境和不同的文化环境。在某些情况下,高低语文化作为一种表达方式能够让人们更加有效地沟通和交流,而在其他情况下,却可能会导致误解和不必要的冲突。因此,理解和尊重不同的高低语境文化习惯对于跨文化沟通至关重要,我们应该学会如何适应和应用不同的文化语境,以更加有效与人交流和合作。