當前位置: 華文頭條 > 文化

今日份笠翁對韻打卡2023.12.04

2023-12-07文化

聲明:圖片來自於網路喲。

長沙過賈誼宅

劉長卿

三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。

秋草獨尋人去後,寒林空見日斜時。

漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知。

寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。

註釋:

⑴賈誼:西漢文帝時政治家、文學家。後被貶為長沙王太傅,長沙有其故址。

⑵謫宦:貶官。棲遲:淹留。像鳥兒那樣的斂翅歇息,飛不起來。

⑶楚客:流落在楚地的客居,指賈誼。長沙舊屬楚地,故有此稱。一作「楚國」。

⑷獨:一作「漸」。

⑸漢文:指漢文帝。

⑹搖落處:一作「正搖落」。

譯文

賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬代令人傷情。

我在秋草中尋覓人跡不在,寒林裏空見夕陽緩緩斜傾。

漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無意憑吊有誰知情?

寂寞冷落深山裏落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?

詠懷古跡五首•其二

杜甫

搖落深知宋玉悲,風流儒雅亦吾師。

悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時。

江山故宅空文藻,雲雨荒台豈夢思。

最是楚宮俱泯滅,舟人指點到今疑。

註釋:

搖落:雕殘,零落。

風流儒雅:指宋玉文采華麗瀟灑,學養深厚淵博。

譯文:

樹葉零落的秋季誦讀你的詩行,深深地體會了你的悲傷。你風流的文彩、儒雅的儀表,也真堪稱為我的師長。

面對千秋往事惆悵不已,灑下淚水,雖然生在不同的朝代,但蕭條感相同。

楚國的江山早已消亡,空留下你的故宅和優雅的文章。那巫山雲雨、雲夢高唐,應是子虛烏有的夢鄉。

最感慨的是,楚宮今已泯滅,因後世一直流傳這個故事,至今船只經過時,舟人還帶疑似的口吻指點著這些古跡。